怎么会翻译成“我孙子”的。。我还以为说变态君呢
怎么会翻译成“我孙子”的。。
不是翻译的 本来就是这么写
怎么会翻译成“我孙子”的。。
日文汉字写作“我孙子”三个字要不改成“你大爷”吧
要不改成“你大爷”吧
我认为改成二大爷更好一些
要不改成“你大爷”吧
哈哈哈 戳到笑点了用了汉字还不许人家混淆 这几个字一笔未变就成日本文化了?
我的就是我的 你的拿来了也是我的?这个时候应该采用信雅达,以及英语同音
翻译成“我 sun 子” 我桑子改成我儿子吧, 级别高点点. 不用闹心赞成,那么有骨气的话就把汉字扔掉好啦
我孙子 这个姓氏在08年的时候好像就火过一阵了吧
要不改成“你大爷”吧
哈哈~
要不改成“你大爷”吧
噗哈哈还有个叫米田共呢谁让你用汉字的,还用的这么奇葩……あびこ[我孫子]
千葉県北西部、手賀沼と利根川に挟まれた市。近世、水戸街道の宿駅・河港として発達。近年は宅地造成が盛ん。東京の衛星都市化が進む。人口12万6千。
あびこ[阿毘古・阿弭古・我孫]
古代の氏うじ、または姓かばねの一種。一説に、もとは官名。広く行われ、地名として残る。