每五个欧洲人中就有一个有阅读困难
Jeder fnfte Europ?er kann nicht richtig lesen
作者:子夜清歌 发布日期:2012-09-08 浏览:5933
译文简介:
教育体系拉响了警报。欧盟的一项报告显示:许多欧洲人不能流利地阅读以应对日常生活。这个问题不仅影响到本人,也影响到欧洲的经济实力。
译文来源:
原文地址:
原创翻译:龙腾网 www.ltaaa.com 翻译:子夜清歌 转载请注明出处
正文翻译:
Bildungsexperten schlagen Alarm. Viele Europ?er k?nnen nicht ausreichend lesen, um ihren Alltag zu bew?ltigen. Das zeigt ein neuer Bericht der EU-Kommission. Darunter leiden nicht nur die Betroffenen - der Mangel hemmt auch die Wirtschaftskraft Europas.
教育体系拉响了警报。欧盟的一项报告显示:许多欧洲人不能流利地阅读以应对日常生活。这个问题不仅影响到本人,也影响到欧洲的经济实力。
Brssel - Es ist die zentrale F?higkeit fr den Erfolg in Schule, Ausbildung, Job, Alltag: das Lesen. Jetzt zeigt ein neuer Bericht der EU-Kommission, dass gerade diese Kompetenz einem Fnftel der Europ?er entweder ganz fehlt oder dass sie das Lesen und Schreiben zumindest nicht ausreichend beherrschen, um ihren Alltag zu bew?ltigen.
来自布鲁塞尔:阅读是人们在学习、升学和职业生涯中的核心能力。欧盟该专业的委员会的一项新报告指出,有五分之一的欧洲人完全不能读写或没有充分掌握读写技巧以应付日常生活。
Die Autoren der Studie bezeichneten diese hohe Prozentzahl als "Alarmsignal" angesichts der in Europa herrschenden Wirtschaftskrise. Nur gut ausgebildete Schulabsolventen k?nnten einen Job finden und zum Wachstum der Wirtschaft beitragen.
在经济危机的背景下,作者提出了这个(阅读困难)过高比例的危险信号。只有受过系统教育的学生可以在经济危机时找到工作并促进经济增长。
Nach Berechnung der Experten wrde sich die Untersttzung von Schlern direkt auszahlen: Wrde der Staat die Kompetenz von Schlern im Lesen, Schreiben, der Mathematik und den Naturwissenschaften besser f?rdern, k?nnte das Bruttoinlandsprodukt Europas um mehrere Billionen Euro steigen.
根据这组数据可以推出,对学生的投入会产生回报:如果国家更好地提升学生们的阅读、写作、数学和自然科学的能力,将大大提升自身的国内生产总值。
Nicht fr alle L?nder lagen den Experten pr?zise Zahlen vor, aber fr Deutschland, Frankreich und Gro?britannien liege der Anteil derer, die nicht ausreichend lesen k?nnen, bei 20 Prozent.
并非所有国家都给出了准确数字,但是德国、法国和英国的不能流利读写者的比例都达到了20%。
Weltweit gibt es 775 Millionen Analphabeten
全世界有7.75亿文盲
Die Sachverst?ndigen schlugen mehrere Konzepte vor, um Kinder wie Erwachsene zu f?rdern. Dazu geh?ren etwa mehr Lehrer, attraktivere Bibliotheken mit digitalen Medien, mehr Aufkl?rung ber Analphabetismus und die F?rderung von Kindern mit ausl?ndischen Wurzeln. Nicht nur in den Schulen, sondern auch in der Familie, am Arbeitsplatz und in den Medien msse das Thema diskutiert werden.
专家们提出了好几项帮助孩子和成人的措施,这些措施包括更多的教师、更具吸引力的电子媒体,提高对文盲问题的重视和提高其外语基础。并不仅是在学校里,在家庭里、工作时和媒体都要关注这个问题。
Die 27 EU-Staaten haben im Schulsektor bereits Ziele vereinbart: So soll bis zum Jahr 2020 der Anteil leseschwacher 15-J?hriger von 20 auf 15 Prozent sinken. Fr Deutschland zeigte bereits der letzte Bundesbildungsbericht: Noch immer gelingt es nicht, diejenigen ausreichend zu f?rdern, die es ohnehin schon schwer haben - die Zahl der Bildungsverlierer sinkt nur langsam. Eine Schicht von 15 bis 20 Prozent der Kinder und Jugendlichen bleibt bislang abgeh?ngt. Sie k?nnen nicht richtig lesen oder Texte verstehen, brechen die Schule oder die Lehre ab und nehmen auch nicht an Weiterbildungskursen teil.
二十七个欧盟国家的教育官员都设定了目标:到2020年要将15-20岁的阅读困难者降低15%。德国联邦的教育报告:它仍没有达到促进的目标,不过这本身就是很困难的—教育失败者的数量已逐渐下降。可是15%-20%的年轻人仍不能流利读写。他们不能正确阅读或理解文章,他们因此而辍学并不再接受任何培训。
Weltweit k?nnen rund 775 Millionen Jugendliche und Erwachsene nach A微民网ben der Unesco nicht lesen und schreiben. Die Bildungsorganisation der Vereinten Nationen wies erneut darauf hin, weil der Welttag der Alphabetisierung an diesem Samstag bevorsteht. Fast zwei Drittel der Analphabeten seien nach wie vor M?dchen und Frauen. Die Mehrheit der Analphabeten lebe in Asien und Afrika.
根据联合国教科文组织的统计,全世界有7.75亿青少年和成人是文盲。在这个联合国设立的国际扫盲日的星期六,有关组织重申,该问题迫在眉睫。近三分之二的文盲仍然是女孩和妇女。文盲人口的大多数生活在亚洲和非洲。
"Die Regierungen geben weltweit zu wenig Geld fr die Alphabetisierung aus, obwohl Bildung ein Menschenrecht ist", kritisierte der Generalsekret?r der Deutschen Unesco-Kommission, Roland Bernecker. Er erinnerte daran, dass sich die Weltgemeinschaft im Jahr 2000 verpflichtet habe, die Situation global zu verbessern.
德国的联合国教科文组织秘书长Roland Bernecker批评道:“世界各国政府为教育投入的太少了,虽然教育是一项人权”。他回顾了国际社会在2000年以来承诺在全球范围内提高的情况。
Der Welttag steht in diesem Jahr unter dem Thema "Alphabetisierung und Frieden". Bewaffnete Konflikte seien ein Grund fr die weltweit hohe Zahl an Analphabeten. "Sie binden nicht nur Geld fr Milit?r statt fr Bildung, sie verringern auch ?konomisches Wachstum, fhren zu gr??erer Armut und zerst?ren Infrastruktur", hei?t es in der Unesco-Mitteilung.
今年国际扫盲日的主题是“扫盲与和平”。武装冲突和高文盲率有关。联合国教科文组织公布:“他们(指武装分子)不仅通过钱和武装而不是教育控制人们,他们还使经济增长降低,导致人民更加贫困并破坏基础设施。”
评论翻译:
原创翻译:龙腾网 www.ltaaa.com 翻译:子夜清歌 转载请注明出处
本帖论坛地址:
1.Macht nichts. Die Wirtschaftskraft Europas hat sich sowieso bald erledigt. Und bald ist wieder jeder Staat fr sich selbst zust?ndig. Vlt w?ren Investitionen in Bildung doch besser gewesen, als Bankenrettung.
没关系的。欧洲的经济实力已经快盖棺定论了。所以所有国家都要各人自扫门前雪。投入教育比拯救银行业好多了。
2.Das erkl?rt wohl so manches Wahlergebnis.
这可能解释了这么多选举结果
3.Und wo ist jetzt das Problem? Die Aufgabe unsere BILDungssystems ist es doch auch nicht zu bilden, sondern auszusortieren.
现在才提出这个问题?现在的教育制度不再是普及教育,而是淘汰不合格者。
4.auf L?ndern, wo man. weder lesen noch schreiben kann, gibt es naturgem?ss mehr Analphabeten, und Wirtschaftsflchtlinge verbessern die Lage diesbezglich schon gar nicht ...
在农村,人们不会读写,所以有更多天然的文盲,经济窘迫者肯定不想改善自己这方面的问题……
5.40 Jahre Schulreformen hinterlassen halt ihre Spuren. Macht nix. Wir brauchen keine Wirtschaftsleistung mehr. Draghi druckt einfach das n?tige Geld.
40年的教育改革只留下了当政者的脚印。没什么改变。我们不再需要更多的经济产出。德拉吉(马里奥·德拉吉(意大利语:Mario Draghi)是意大利著名的经济学家、银行家,欧洲央行行长)能印出所需要的钱。每五个欧洲人中就有一个有“语死早”
这样的标题才有人来~!我记得以前有个节目说过这个。最后研究结果是因为英文这种语言的这种拼写方法和表达的方法导致的