VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 恶搞 >

昨天去杭州旅游住的宾馆房间“小心地滑”的标牌……英文翻译太幽默了……

时间:2012-11-05 23:29 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:


    
    
    颇有郭德纲相声的神韵……本屌看不懂表示很捉急小心肥皂
    不小心点是容易滑着滑着就滑倒了啊哈哈哈 翻译得很到位啊Chinglish嘛,正常,正常。
    这个,很眼熟啊,去年在宁波的时候也住过一个,和这个标志一模一样小心的滑
    小心滑行?那么应该怎么翻译呢的确是“小心的滑”
    小心的滑
    
    
    确实没错。。滑是动词,前面应该是地
    这个翻译可以得分
    
    
    
    
    颇有郭德纲相声的神韵……这是Google 机翻的吧!
    郭德纲天天说这事
    
    小心的滑不是一样的意思么。。。地面比较滑走起来小心 跟 划起来小心别摔着。。。反正都是提醒人别摔跤就是啦!读 de 一声,释然了。
    那么应该怎么翻译呢小心地滑,人家翻译的没错啊
    

上一篇:无福利,看如此衣服搭配
下一篇:没有了
关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright © 2012年2月8日