【片名的艺术】为什么早期中国引进的美国动画都喜欢用《XX总动员》这样的翻译呢?
整理时间:2014-04-13 04:12 热度:°C
【楼主】2014-05-24 18:15
» 为什么早期中国引进的美国动画都喜欢用《XX总动员》这样的翻译呢?
玩具总动员
汽车总动员
超人总动员
海底总动员
机器人总动员
……
后来貌似才有了变化!
还好没把飞屋环游记变成飞屋总动员
没把驯龙高手变成驯龙总动员
没把马达加斯加变成动物总动员
没把疯狂原始人变成原始人总动员……
网友评论2014-05-24 18:21
神鬼系列表示不服
网友评论2014-05-24 18:25
七龙珠 九龙珠
网友评论2014-05-24 18:26
你没注意到这些总动员都是一个公司的吗?
那么你是否注意到了XX 奇缘也都是一个公司的呢?
网友评论2014-05-24 18:27
据翻译界人士表示是港台的翻译习惯
网友评论2014-05-24 18:28
台湾翻译,总喜欢压榨片名广告效应,闹得我以为总动员就代表匹克斯
网友评论2014-05-24 18:29
我就知道港台翻译又要躺枪。。。。
网友评论2014-05-24 18:31
汽车总动员原名Car,怎么翻译,而且最重要的是---简单无脑不失本意
网友评论2014-05-24 18:33
风中奇缘,魔发奇缘,冰雪奇缘,还有么?
网友评论2014-05-24 18:33
皮克斯是总动员,迪斯尼是奇缘?
网友评论2014-05-24 18:34
现在改奇缘了
网友评论2014-05-24 18:37
奇缘 五十年代就有了。。 迪士尼的 灰姑娘 就叫仙履奇缘
网友评论2014-05-24 18:52
仙履就是水晶鞋吧
网友评论2014-05-24 18:55
Reply Post by 尾野真千子 (2014-05-24 18:52):
仙履就是水晶鞋吧
仙履奇缘我还以为是那个捡老爷爷丢下桥的小朋友的故事!
另外现在很多恶俗电影都叫XXX大电影之XXXX什么的东西, 感觉还不如XX总动员什么的
网友评论2014-05-24 18:59
拿破仑三世是选举上台的,但是选举之前他也不过是流亡海外的一个不知名的小人物,那为什么他能成功当选呢?因为他叫拿破仑
Copyright 2012年2月8日 苏ICP备12030052号-3