» 印度斯坦时报:在美国五分之一的妇女被强奸
Nearly 22 million women - about one in five - have been raped in their lifetimes in the US, with nearly half of the victims subjected to sexual assault before the age of 18, according to a White House report. Though women of all races are targeted, but some are more vulnerable than others, it said.
The report said 33.5% of multiracial women have been raped, as have 27% of American-Indian and Alaska Native women, compared to 15% of Hispanic, 22% of black, and 19% of White women.
Most victims know their assailants and a vast majority (nearly 98%) of perpetrators are male, according to the report released on Wednesday.
根据周三公布的报告,大多数受害者认识对他们施暴的人,并且绝大部分性侵犯(接近98 % )是男性。
Nearly 22 million American women and 1.6 million men have been raped in their lifetimes, it said.
报道称,近2200万美国妇女和160万名男性有过被强奸的经历。
The report was issued by the White House ahead of a cabinet-level meeting of the White House Council chaired by President Barack Obama on women and girls with the council representatives from each agency to examine the progress made and to renew a call to root out abuse wherever it exists.
The report titled "Rape and Sexual Assault: A Renewed Call to Action" outlined the facts surrounding rape and sexual assault and identified key areas to focus on and improve, including efforts towards changing social norms, improving criminal justice response, and protecting students from sexual assault.
Later, Obama signed a Presidential memorandum to set up a task force to protect students from sexual assaults.
后来,奥巴马签署了一份总统备忘录,用来以成立一个专责小组,以保护学生免受性侵犯。
"The President believes that the prevalence of rape and sexual assault in our Nation's schools is both deeply troubling and a call to action. When 1 in 5 young women is sexually assaulted while in college, we must do more," the White House said in a fact sheet.
According to the report, young people are especially at risk with nearly half of female survivors raped before they were 18, and over a quarter of male survivors raped before they were 10.
据报道,年轻人尤其危险,女性在18岁以前只有一半幸免,而男性在10岁以前只有大概四分之一幸免。
College students are particularly vulnerable, one in five women has been sexually assaulted while in college, the report said.
报告说,大学生特别容易受到侵犯,五分之一的女性在大学曾遭受过性侵犯。
Repeat victimisation is common with over a third of women who were raped as minors were also raped as adults, it said.
它说,反复受到伤害是很常见的,有三分之一的女性不仅童年受到过侵犯,而且长大后也遭受到强奸。
Men and boys, however, are also at risk, the report said, adding that one in 71 men or almost 1.6 million have been raped during their lives.
Other populations are also at higher risk of being raped or sexually assaulted, including people with disabilities, the LGBT community, prison inmates (of both genders), and the homeless, the report said.