VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 女人 >

印度斯坦时报:在美国五分之一的妇女被强奸

整理时间:2014-01-20 14:45 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

【楼主】2014-01-24 23:11

» 印度斯坦时报:在美国五分之一的妇女被强奸
    Nearly 22 million women - about one in five - have been raped in their lifetimes in the US, with nearly half of the victims subjected to sexual assault before the age of 18, according to a White House report. Though women of all races are targeted, but some are more vulnerable than others, it said.
    
    根据白宫的报告,在美国近2200万妇女 - 大约占美国总人口的五分之一 - 有过被强奸的经历,有将近一半的受害者是在18岁之前受到性侵犯的。虽然所有种族的女性都会成为对象,但有些族群比其他人更容易受到侵犯,报道表示。
    
    The report said 33.5% of multiracial women have been raped, as have 27% of American-Indian and Alaska Native women, compared to 15% of Hispanic, 22% of black, and 19% of White women.
    
    报告称,33.5 %被强奸的女性为多民族的混血儿,因为有美国,印第安妇女和阿拉斯加土著妇女占27 % ,相比之下,西班牙裔为15 % ,黑人为22%,白人妇女为19%。
    
    Most victims know their assailants and a vast majority (nearly 98%) of perpetrators are male, according to the report released on Wednesday.
    
    根据周三公布的报告,大多数受害者认识对他们施暴的人,并且绝大部分性侵犯(接近98 % )是男性。
    
    Nearly 22 million American women and 1.6 million men have been raped in their lifetimes, it said.
    
    报道称,近2200万美国妇女和160万名男性有过被强奸的经历。
    
    The report was issued by the White House ahead of a cabinet-level meeting of the White House Council chaired by President Barack Obama on women and girls with the council representatives from each agency to examine the progress made and to renew a call to root out abuse wherever it exists.
    
    这篇报道是内阁会议之前在白宫由奥巴马总统主持的各机构妇女儿童代表交流会上发表的,旨在从根源上铲除强奸行为。
    
    The report titled "Rape and Sexual Assault: A Renewed Call to Action" outlined the facts surrounding rape and sexual assault and identified key areas to focus on and improve, including efforts towards changing social norms, improving criminal justice response, and protecting students from sexual assault.
    
    在题为“强奸和性侵犯:从重新审视到行动”的报告中,概述周围强奸和性侵犯的事实和确认的需要重点注意的关键地区,其中包括下定决心改变社会恶习,提高对犯罪的响应速度,保护学生受到性侵害。
    
    Later, Obama signed a Presidential memorandum to set up a task force to protect students from sexual assaults.
    
    后来,奥巴马签署了一份总统备忘录,用来以成立一个专责小组,以保护学生免受性侵犯。
    
    "The President believes that the prevalence of rape and sexual assault in our Nation's schools is both deeply troubling and a call to action. When 1 in 5 young women is sexually assaulted while in college, we must do more," the White House said in a fact sheet.
    
    “总统认为,我们国家的学校里性侵犯和强奸发生率居高不下,这令人忧心忡忡,并呼吁大家采取行动。在大学里,当5个年轻女性就有一个被性侵时,我们必须采取更多的措施。 ”白宫方面以事实说话。
    
    According to the report, young people are especially at risk with nearly half of female survivors raped before they were 18, and over a quarter of male survivors raped before they were 10.
    
    据报道,年轻人尤其危险,女性在18岁以前只有一半幸免,而男性在10岁以前只有大概四分之一幸免。
    
    College students are particularly vulnerable, one in five women has been sexually assaulted while in college, the report said.
    
    报告说,大学生特别容易受到侵犯,五分之一的女性在大学曾遭受过性侵犯。
    
    Repeat victimisation is common with over a third of women who were raped as minors were also raped as adults, it said.
    
    它说,反复受到伤害是很常见的,有三分之一的女性不仅童年受到过侵犯,而且长大后也遭受到强奸。
    
    Men and boys, however, are also at risk, the report said, adding that one in 71 men or almost 1.6 million have been raped during their lives.
    
    而且,男性也存在被性侵犯的风险,该报告补充说,有160万的男性,大约占全美人口的71分之1,有过被强奸的经历。
    
    Other populations are also at higher risk of being raped or sexually assaulted, including people with disabilities, the LGBT community, prison inmates (of both genders), and the homeless, the report said.
    
    其他族群也存在很高的被强暴或性侵犯的风险,其中包括残疾人士、 LGBT社区(gay)、监狱里的犯人(包括,男性和女性) ,还有无家可归者,该报告称。
    
    Undocumented immigrants face unique challenges because their abusers often threaten to have them deported if they try to get help, it said.
    
    无证移民面临着独特的风险。因为施虐者往往威胁他们说,如果这些无证移民试图向其他人求助,那么施暴者会通知移民局,让这些无证移民被驱逐出境,报道称。
    
网友评论2014-01-24 23:11


    这个思路不对
    
    
    其实我就看了个标题
    
网友评论2014-01-24 23:14


    首先我们来讨论下美国有多少人
    
网友评论2014-01-24 23:16


    2200万,五分之一?美国就1亿多人?
    
网友评论2014-01-24 23:16


    首先我们定义一下美国的性侵犯是从一垒开始算还是不到三垒不算吧
    
网友评论2014-01-24 23:16


    美国好像确实是一亿多人
    
网友评论2014-01-24 23:17


    印度表示要赶超世界大国!争当世界第一!
    
网友评论2014-01-24 23:17


    五分之一的大学生、、、、
    
网友评论2014-01-24 23:22


    …………
    以我观物,物皆着我之色彩
    
网友评论2014-01-24 23:23


    比烂么……
    
网友评论2014-01-24 23:25


    美国有3亿多人的吧...
    
网友评论2014-01-24 23:27


    竟有把比烂天赋点满的,我朝服帖了
    
网友评论2014-01-24 23:28


    在印度有五分之一的妇女没有被强奸
    
网友评论2014-01-24 23:30


    要这么说,中国也很多,大部分女的第一次都是不情愿之下的吧
    
网友评论2014-01-24 23:44


    Reply Post by 不无勿 (2014-01-24 23:16):
    
    2200万,五分之一?美国就1亿多人?
    
    我觉得是翻译错误
    原文是 Nearly 22 million women - about one in five
    我觉得应该指的是五分之一的妇女而不是总人口
    但就算如此算美国妇女总人数是1.1亿,男性应该不会差太多,加起来也才2亿多,离实际数字3亿还有点距离
    

    
    
    

关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright 2012年2月8日 苏ICP备12030052号-3