VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 恶搞 >

【冲绳是怎么回事】前任大臣就冲绳可能的动荡分裂趋势发出警告

整理时间:2013-02-05 02:09 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

【楼主】(6450404)2013-02-02 20:40

» 前任大臣就冲绳可能的动荡分裂趋势发出警告
    原文地址:http://www.japantoday.com/category/national/view/ex-minister-warns-of-unrest-secession-over-okinawa
    原创翻译:龙腾网 www.ltaaa.com 翻译:GENRICO 转载请注明出处从
    正文翻译:
    A former cabinet minister has warned that domestic terrorists could strike Tokyo if the government fails to address anger in Okinawa over a heavy U.S. military presence there.
    
    前大臣警告说,倘若政府无力化解冲绳人对当地美国驻军的愤怒,有可能会发生针对东京的恐怖袭击。
    
    Shozaburo Jimi, minister in charge of financial services and postal reform, under the last government, suggested Thursday that residents of the sub-tropical island chain may also push for secession from Japan.
    
    上届政府中主管财政及邮政改革的自见庄三郎在周四表示,亚热带岛链的居民很可能同样要求脱离日本(独立)。
    
    “Okinawa has long had a history of independence movements and movements for self-governance. I hope those things will not blaze up,” he told local media.
    
    “冲绳谋求独立自治由来已久。我担心事情会一发不可收拾。”他对媒体说。
    
    “There’s a possibility that Okinawa will say it will become an independent state,” Jimi said, according to Kyodo News.
    
    “存在冲绳发表独立声明的可能性,”自见庄三郎在共同社的新闻中如是说。
    
    “Domestic guerrilla struggles could occur as a result of separatist movements,” and “terrorist bombings could occur in Tokyo, depending on how the state handles” the issue, said Jimi.
    
    “分裂主义分子的运动可能引发日本国内的游击战,甚至是以东京为目标的爆炸袭击,这些动乱发生的可能性取决于当局如何处理冲绳问题”,他说。
    
    
    The comments came as Prime Minister Shinzo Abe, who swept to power in a December election, reiterated his policy of strengthening the Japan-U.S. military alliance and said he was pushing ahead with an unpopular plan to move a large U.S. air base within the prefecture.
    
    安倍晋三在12月份大选中赢得首相之位,随后他重申了强化日美军事同盟的政策。有消息称他正在推行一项不受欢迎的计划以搬迁冲绳境内的一座大型美军空军基地。
    
    Jimi’s statements, which come ahead of Abe’s weekend visit to Okinawa, were seen as an attempt to press the government to ease the burden on the southern prefecture, reluctant host to more than half of the 47,000 U.S. military personnel in Japan.
    
    冲绳县南部地区驻扎着超过23,500名美军,占驻日美军总兵力的五成以上,当地对此多有怨言。自庄见三郎的这番陈述发表于安倍周末视察冲绳之前,被认为是在敦促政府减轻该地区的负担。
    
    Despite calls from local Okinawan politicians, the central government has stood firm on its plan to move the Futenma Air Station from a residential district of Okinawa to a sparsely populated shoreline area.
    
    中央政府计划将普天间航空基地从居民区搬迁到人烟稀少的滨海地区。尽管冲绳政客持反对意见,中央政府立场坚定。
    
    Domestic terror attacks hit Japan in the 1960s and 1970s during huge social upheaval and as part of a radicalist and student movement, but the country has since largely escaped the blight of organized political violence.
    
    发生在日本国内的恐怖袭击要追溯到60年代和70年代社会剧变期间和激进学生运动时期,从那之后还不曾上演过有组织的政治暴力事件。
    
    Jimi is head of the small People’s New Party, which was part of the ruling bloc until a December election saw it routed, including in Okinawa.
    
    自庄见三郎是民新党党魁。在12月份大选之前,这个小党派曾是执政联盟的组成部分。
    
    The often-fractious relationship between the U.S. military and the communities that host them has been further irritated in recent months by a series of crimes committed by drunken servicemen.
    
    美军与当地社区向来关系紧张,而近几个月来醉酒军人的一系列罪行进一步激化了矛盾。
    
    Opponents have also seized on the deployment to Okinawa of tilt-rotor Osprey aircraft, which they say have a questionable safety record and put people living nearby at unnecessary risk.
    
    反对者们还抓住部署在冲绳的鱼鹰旋翼机做文章,他们声称这种有着糟糕安全记录的机型使得周边居民陷入了不必要的危险境地。
    评论翻译:
    原创翻译:龙腾网 www.ltaaa.com 翻译:GENRICO 转载请注明出处从
    本文论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-138902-1-1.html
    
    Will they sneak in during the night, wearing Guy Fawkes masks, and pick up litter?
    
    冲绳人戴着盖伊福克斯面具,乘着夜色偷偷溜进东京捡破烂?
    
    2sillygirlFEB. 01, 2013 - 07:45AM JST
    Sounds inciting to me
    
    听起来很刺激嘛。
    
    12YubaruFEB. 01, 2013 - 07:49AM JST
    This dude sounds like someone who shouldn't be allowed to make any statements in public.
    
    这位前任大臣水平实在不敢恭维,就不该允许他这样的笨蛋公开发表任何言论。
    
    3SpeedFEB. 01, 2013 - 07:52AM JST>...
    but the country has since largely escaped the blight of organized political violence. >Sounds a bit biased. A little political violence might be the only thing the government will actually listen to. They're definitely not listening to and have pretty much decided to ignore the wishes of Okinawans.But honestly I don't think the Japanese, even Okinawans, have the guts nor passion to riot or fight like they did in the 50s and 60s.
    
    这话有失偏颇。来点适度的政治暴力,政府才听得进民意。这帮官僚显然是下定了决心,无视冲绳人的请愿。可是说实话,我才不信日本人或是冲绳人会有50年代60年代那批人的胆气和血性。
    
    1NZ2011FEB. 01, 2013 - 08:18AM JSTT
    his dangerous talk, and backed up by very little actual evidence, but fairly typical of fear based tactics used by politicians all around the world
    There is some issues around the American presence undoubtedly but you know, people of Japan, there are ways to work things out without extremes all the time.. everything doesn't have to be all or nothing.
    For now the American forces are here and that isn't going to change in the short term, Japan would need a constitution change,money and time to build and train its own military.
    I do think the US forces could do with some language and cultural training, and I think in some cases the locals could do more to accommodate people who are often here not by their own choice
    It requires honest open discussion and listening to the people you represent fairly and equally, offering solutions rather than saying sorry and just continuing on in the same way.... if your politicians aren't doing that stop voting the same, round-a-bout, beat around the bush, no action people into government.
    
    这样的言论很危险,而且空口无凭。不过话说回来,危言耸听是全世界通用的政客伎俩。
    美军肯定有不对的地方。但是你知道的,我们日本人不一定要采取极端方法的。很多事不是非此即彼的。
    美军在这里而且这一情况短期内也不会发生变化。日本需要修宪,需要金钱和时间来建立自己的军队。
    我觉得美军可以接受点关于当地文化和语言的训练,当地人也可以给美军提供更好的食宿。
    得开诚布公地讨论,倾听人民的心声,切实解决问题而不是一句抱歉了事。如果这些政客死性不改,下次就不要再选他们了。
    
    5kurisupisuFEB. 01, 2013 - 08:19AM JST
    Other than opinion I fail to see any relevant facts reported in this article concerning a present threat. Also, the use of the word 'terrorist' is becoming overused......
    
    这篇文章没有任何事实依据。同样,使用”恐怖分子”这样的字眼也是不恰当的。
    
    0YubaruFEB. 01, 2013 - 08:24AM JST
    but the country has since largely escaped the blight of organized political violence.As with any country that has a peaceful democratic process should.
    
    任何处于和平民主化进程中的国家都是这样好吧。
    
    4BertieWoosterFEB. 01, 2013 - 08:32AM JST
    There is a lot of anger here about the way Tokyo uses Okinawa and ignores its people's wishes. I don't think it will go as far as terrorism, however. For that to happen, another country would have to train up a few Okinawans and give them the money and arms to do it. At least that's been the pattern in Afghanistan and Mali.
    Independence would be a great move, however. Without the bases, they could turn Okinawa into a tourist paradise. With a duty free port, it could take the place of the old Hong Kong and become a huge shopping centre.
    Eire (Southern Ireland) gained independence and flourished as a result. So would this land.
    
    东京利用冲绳的土地,却又无视冲绳人的想法,这样当然招人怨恨。不过我觉得不会闹到恐怖主义的地步。除非其他国家训练冲绳人,给他们提供武器和资金。至少在阿富汗和马里就是这么干的。
    不管怎样,独立是步好棋。没有这些美军基地,冲绳会成为旅游天堂。再搞一个免税港,冲绳可以取代香港的地位,成为一个巨大的购物中心。
    爱尔兰(南爱尔兰)独立后变得繁荣。冲绳可以复制它的成功。
    
    2lucabrasiFEB. 01, 2013 - 08:36AM JST
    @Bertieit could take the place of the old Hong Kong and become a huge shopping centre.
    You say that like it would be a good thing....
    
    冲绳可以取代香港的地位,成为一个巨大的购物中心。
    冲绳独立算哪门子的好事......0
    
    YuriOtaniFEB. 01, 2013 - 08:41AM JST
    Makes me wonder what the USA would do if Okinawa Prefecture declares independence? Would they help the Japanese put if down? Would they stand aside? They know if the Ryukyu Kingdom is reborn the next order would be for them to depart. My guess is Mainland China would support the secession movement. Not with force put political pressure. The removal of these bases would be of help even if they get no new bases. They would enjoy giving Tokyo and Washington a "black eye".
    
    我很好奇,如果冲绳宣布独立,美国会作何反应?会帮日本镇压么?还是袖手旁观?他们得知道,如果琉球独立,他们立马就得滚蛋。我猜中国大陆会支持琉球独立运动,通过政治施压而不是武力介入。即便中国得不到这些美军基地,把它们清除掉也不无裨益。他们肯定很享受给东京和华盛顿狠狠一击。
    
    -2blendoverFEB. 01, 2013 - 08:44AM JST
    Great idea about the shopping center. Can just see boat loads of Chinese rolling up for that - together with their own 'security' teams. Still, as China is likely to end up winning anyway, why not get with the winning team? Secede to China and live it up.
    
    购物中心是个好主意。我都能想象整船的中国消费者带着“保安”涌进冲绳了。既然无论怎样中国都会得益,日本干嘛不识相点?把冲绳割让给中国然后狂欢一场。
    
    4AylerFEB. 01, 2013 - 08:53AM JST
    Time to start finger-printing every Okinawan until we can sleep safely in our beds. Thank you politics, I feel so much better knowing the right hands are on the steering wheel.
    
    必须给每个冲绳人扫描指纹,这样我们才能睡得安心。多谢政客, 知道自己有被炸死的危险我实在“高兴”得很。
    
    4SchopenhauerFEB. 01, 2013 - 08:55AM JST
    If Okinawans think it would be better for them to go independent, it may be a good idea. That may bring a big change and a solution for many problems we could not solve since the end of W.W. II
    
    .如果冲绳人认为独立会更好,这倒不失为一桩好事。这样就能解决很多二战遗留问题了。
    
    0sf2kFEB. 01, 2013 - 08:56AM JST
    The two concepts are not compatible. If Okinawa secedes then it'll still need a military base for US troops to protect it from China. So whether it remains or not has nothing to do with the reality of maintaining security from China.Everyone should recognize the need to protect Japan and allow Okinawa a break from this burden without reducing overall security.
    
    独立和反对美国驻军是互相矛盾的。如果冲绳独立了,它仍然会需要美军基地保护它免于被中国吞并的危险。所以,无论美军基地的去留与否,冲绳都需要防御中国。我们应该意识到在确保日本防卫的情况下给冲绳人松口气是有必要的。
    
    -1YuriOtaniFEB. 01, 2013 - 01:27PM JST
    badsey3 the leases are with the Government of Japan and not the Okinawa Prefecture. Second the USA would have to pay all of the bills and lease money. While they are good bases the new Ryukyu Kingdom can not pay the bills. The odds of this happening are low but better than me winning the Power-ball lottery! As I said China would probably have the new country in a tributary relationship. Having these islands free of American bases would be priceless to them. A lot of Japanese would return to the "home islands". So we will be growing food and taking care of tourists. I can think of worse fates.
    
    第一,租约是美军跟日本政府签订的,而不是跟冲绳县签订的。第二,美国会付账单和租金。这些基地设施齐备,如果琉球独立根本就维护不起。东京受到恐怖袭击的可能性也就比我中五百万的可能性大那么一点!如我所说,琉球可能会成为中国的附属国。这些岛上的美军基地对中国来说是无价之宝。很多日本人会回到日本本土,我们得种更多的庄稼,接待更多的游客。这还不是最坏的可能。
    
    1tokyo-starFEB. 01, 2013 - 01:39PM JST
    They are wanting more because they bore the brunt during WW2, and still bear the brunt of the US forces in the country today.
    
    冲绳人想要得到更多利益,因为他们二战期间承受了战争的压力,现在仍然承受着美军的压力。
    
    1heretoolongFEB. 01, 2013 - 01:40PM JST
    So "the central government has stood firm on its plan to move the Futenma Air Station from a residential district of Okinawa to a sparsely populated shoreline area." Great, let's purposefully destroy the beautiful Okinawan coral reefs - sounds like a brilliant idea to me. If they want to move some troops, send them to Iwakuni.
    
    “中央政府计划将普天间航空基地从居民区搬迁到人烟稀少的滨海地区。”好极了,故意毁掉冲绳美丽的珊瑚礁,真是个好主意。真想把美军搬走的话,就把他们调到岩国吧。
    
    1Tony EwFEB. 01, 2013 - 01:46PM JST
    @FPSRussiaFeb. 01, 2013 - 11:22AM JST
    Good idea Okinawa. Okinawans are miles away and some guy in Tokyo is calling shots that affect your daily lives. I say go for it. However, it's not going to happen. It takes brass to make such a move. Freedom is usually paid for in blood. Okinawan people have a lot of conviction but do they have enough for this kind of move? I seriously doubt it.
    Actually it is not that difficult if somebody understand how to conduct a long campaign! In a democratic society you don't need to pay with blood but with organizational skills, well funded operations and dedicated core people to get the job done. Just like US elections, it take many many months of sustained effort to reach critical mass. Hunger strike, big newspaper coverage. That wili make US and Japan freak out! Just see what Gandhi, Corazon Aquino did with People's Power. That is all it take to put pressure on the governments especially if done in Tokyo repeatedly.
    
    好主意。冲绳离东京很近,而东京的某些白痴却在拉仇恨。随便吧,反正这事根本不可能发生。自由的代价是流血。冲绳人的信念有这么坚定吗?我表示严重怀疑。
    事实上,通过政治运作来解决这问题也并非难于登天。在民主社会,要办成大事,需要的是良好的组织力、充裕的资金和有奉献精神的核心人员,而不是流血和暴力。以美国大选为例,争取关键人群需要贯穿许多个月的持续不断的努力。冲绳人可以发动绝食抗议,提高媒体曝光率,然后日本和美国就会吓屎了!看看甘地和阿基诺夫人是怎样借助民众的力量的。就像这样对政府施压就够了,如果在东京效果会更好。
    

    
    
    

关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright © 2012年2月8日