VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 大杂烩 >

我突然解决了一个历史性问题:为啥抗日片里管鬼子叫太君

整理时间:2014-04-18 03:00 热度:°C

【楼主】2014-07-24 16:31

» 我突然解决了一个历史性问题:为啥抗日片里管鬼子叫太君
    日文里队长念做taichou,这就和太君读音相近,于是不会念森赛的沦陷区人员就拿这个敬称来讨好鬼子队长了。难道不是这个道理吗?
    
网友评论2014-07-24 16:32


    多谢太君赐教,又涨姿势了..
    
网友评论2014-07-24 16:32


    百度一下不就知道了额
    
    
    
    1、“太君”可能是旧日本军衔“大将”(taishou)的音译。
    
    也可能是“大君”(taikun)的音译,意为强大将军(shougun)。
    2、也可能是对于1939年日本陆军大队长(大尉,tai-i)军衔的音译,太君就是大尉先生的意思。
    3.也可能是日语队长(たいちょう,tai-chou)的音译,因为侵华日军编制基本上都是联队、大队、中队、小队,领头的军官都叫“队长”,发音类似“太君”,所以汉奸就直接用太君这个词称呼日军军官。
    4.也可能是大人(たいじん,taijin,对军官的称谓)的音译,从声音上来说最为接近。并且在日本陆军的兵队シナ语(陆军中国语)中有出处。
    当时很多中国人不懂日语,旧日本军队是按照军团、师团、旅团、联队、大队、中队、小队这样编制的,大致相当于军、师、旅、团、营、连、排,部队的长官分别是军团长、师团长、旅团长、联队长、大队长、中队长、小队长。在日语中“队长”的读法和中文“太君”的读法很类似,就象香港人管英国佬叫“阿瑟”(a sir)一样. 北方日占区的中国人是随着日本人对长官的叫法来称呼日军的,南方由于方言比较复杂,中文“太君”和日文“队长”的读法是完全不同的两个音,所以称呼日军“太君”仅局限于北方。太君也用作日本兵对上司的尊称。
    
网友评论2014-07-24 16:33


    大人:たいじん
    
网友评论2014-07-24 16:33


    先是翻日文字典,一般字典根本没有 “太君”这个词的记载,在比较专业的汉字字典里, “太君”有两个意思:一是封建时代对具有封地官员的母亲的尊称;另一个意思是对别人父亲的尊称,这都是古时使用的古语,在近代日语中并不使用。
    
    那么“太君”是不是字典上不载的俗语呢?问日本的年轻人,根本没有人知道“太君”一词。是不是二战以前使用的俗话呢?问一位60多岁的大学教授,他也没有听说过“太君”一词,他想了半天问我:是不是把“大君”错搞成“太君”了?江户时代的幕府将军曾对外国人自称“大君”。但不止一本中国书中把日本人称为“太君”的,所以不会是“大君” 的笔误。
    
    既然“太君”不是日本词,那么是不是中国词呢?以前中国倒是有“太君”一词,用来尊称别人的母亲,比如杨家将中的佘太君等。但为什么要把日本兵尊称“太君”?是不是中国人有一种特殊的母亲情结,谁有权有势就把谁称为母亲,所谓有奶便是娘。共产党当权就有人要“我把党来比母亲”,日本人打过来又有人要“我把日本兵来比太君”。
    
    抗日期间沦陷区的中国人为什么要称日本兵为“太君”,真是一个不解之谜。我猜可能是中国人以为日本人习惯上喜欢称别人为(乱码)尊称,意思是太上的、最高的“君”的意思吧。
    
    日本兵听到中国人称他们“太君”时,大概也有些莫名其妙,可能以为中国人习惯上用“太君”来尊称别人。如果日本兵知道中国人专门为日本人创造了一个“太君”的尊敬语时,说不定杀中国人时会手下留情些。
    
    据有人考证,太君一词纯粹是中国人发明出来专指日本人的。而日本人自己也莫名其妙,以为中国人尊称别人都叫太君。
    
网友评论2014-07-24 16:34


    因为鬼子会偷钱包?
    
网友评论2014-07-24 16:34


    似乎没有一个标准答案。
    
网友评论2014-07-24 16:35


    兵长黑酒?
    
网友评论2014-07-24 16:36


    Reply Post by bcd0909 (2014-07-24 16:34):
    
    因为鬼子会偷钱包?
    …… 各种姿势中枪的态君
    
网友评论2014-07-24 16:36


    我估摸着就和现在咱们看见当兵的喊班长一样尊称。
    
网友评论2014-07-24 16:37


    队长,别开枪,是我!
    
网友评论2014-07-24 16:37


    胎教?
    
网友评论2014-07-24 16:40


    我个人认为日本人不是都是X君之类的么,然后我们这边太爷、太婆和X君的结合读法。
    
网友评论2014-07-24 16:40


    我记得当年有个贴子考证过的,是东北日占区的鬼子为了用日文发音表达中文让狗腿子们听得懂而弄出的不三不四的东西
    
    
    参考洋泾浜英语
    
网友评论2014-07-24 16:42


    丧心病狂的黑枪~~~
    
网友评论2014-07-24 16:43


    就跟香港人以前见了男警察都叫阿瑟,见了女警察都叫咩顿一样咯……
    
网友评论2014-07-24 16:47


    Reply to Reply Post by 傻傻的回忆 (2014-07-24 16:32)
    编制上鬼子的师团相当于西方编织的军 旅团相当于师 鬼子是没有军团编制的,因为鬼子的军相当于西方的集团军了 联队及以下对应倒是没问题 该因为西方在就不用“旅”做为常规编制了
    
网友评论2014-07-24 16:51


    地下交通站,看到了这个帖子就想到了这个神剧,看一次笑一次。
    
网友评论2014-07-24 16:51


    就是日语“大人”的读音
    
网友评论2014-07-24 17:02


    那也应该叫太囧 不应该读太君啊
    

    
    
    

关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright 2012年2月8日 苏ICP备12030052号-3