【我浑身难受】 【信达雅】Frozen是怎么翻译成冰雪奇缘的?
整理时间:2014-04-03 07:54 热度:°C
【楼主】2014-04-07 00:19
» Frozen是怎么翻译成冰雪奇缘的?
楼主延迟略大,不过一向对这种美式动画电影兴趣不大所以刚刚才看,对上一部是Wall E
片子的确不错,不过感觉跟Wall E一样都是被翻译毁了……
Frozen本身有冰冻的意思,全片从头到尾到时围绕冰封的主题,snow没多少,Bliizard倒是有等着雪男的真爱之吻好印证一下“奇缘”结果也等不到
早上争论变形金刚的几位能不能进来解析下这个翻译到底怎么想的……
网友评论2014-04-07 00:20
那你觉得叫什么好?《冰冻》?
网友评论2014-04-07 00:21
那你说 Leon 怎么翻译成 这个杀手不太冷 的
不过真是神翻
网友评论2014-04-07 00:21
没翻译成《冰冻总动员》就是给面子了
网友评论2014-04-07 00:21
因为他不是皮克斯出的
不然就叫《冰雪总动员》了 带感不?
网友评论2014-04-07 00:22
Warcraft 怎么翻译成魔兽的!
网友评论2014-04-07 00:22
tangled 魔发奇缘
Pocahontas 风中奇缘
不如先纠结这些
网友评论2014-04-07 00:23
不是叫做芙蓉镇吗?信达雅
网友评论2014-04-07 00:23
frozen 可以译为
冰霜·天赋
网友评论2014-04-07 00:23
认真点回答你的话 XX奇缘是迪士尼公主系列2010年以后的一种新系列翻译法
你倒是告诉我女屌丝穿越记为啥翻译成魔法奇缘?美女附魔师为啥能翻译成魔发奇缘?
网友评论2014-04-07 00:24
我觉得叫三姐传奇更好。。。。冰法biubiubiu~
网友评论2014-04-07 00:25
Reply Post by bushzhengwei (2014-04-07 00:23):
frozen 可以译为
冰霜·天赋
高举!
网友评论2014-04-07 00:26
不是总动员就很好了,总动员是最二逼的翻译了
网友评论2014-04-07 00:26
Reply Post by 绿霸娘 (2014-04-07 00:23):
不是叫做芙蓉镇吗?信达雅
李菊福
网友评论2014-04-07 00:28
中文很多翻译都超赞的。比如inception直译就是建立,但中文名为盗梦空间。Now you see me直译就是你已经发现我了,但中文名为惊天魔盗团。听起来是不是非常COOOOOL!
网友评论2014-04-07 00:28
被翻译毁了?那该怎么翻译,翻译成“冰冻”就不算毁了?
“Frozen本身有冰冻的意思,全片从头到尾到时围绕冰封的主题,snow没多少”...你牛逼,抠字眼抠成这样,你赢了。
冰雪奇缘这个译名怎么不好了我想问问,亏你副标题还用的“信达雅”。
网友评论2014-04-07 00:29
Reply Post by 麦克思·月溪 (2014-04-07 00:21):
没翻译成《冰冻总动员》就是给面子了
刚想说..
网友评论2014-04-07 00:29
Leon
Warcraft基本可以做到“达”
这个不“达”啊喂……
我觉得就冰.封挺好的……
网友评论2014-04-07 00:29
Reply Post by 阿塔斯·碎蜂 (2014-04-07 00:20):
那你觉得叫什么好?《冰冻》?
太书面了,一点都不接地气,应该叫《冻上了》
网友评论2014-04-07 00:30
Reply Post by firewraith (2014-04-07 00:28):
被翻译毁了?那该怎么翻译,翻译成“冰冻”就不算毁了?
“Frozen本身有冰冻的意思,全片从头到尾到时围绕冰封的主题,snow没多少”...你牛逼,抠字眼抠成这样,你赢了。
冰雪奇缘这个译名怎么不好了我想问问,亏你副标题还用的“信达雅”。
那是因为我觉得只有“雅”是有
Copyright 2012年2月8日 苏ICP备12030052号-3