VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 大杂烩 >

【节奏非常不对啊】【今天周一】印度网友评论:印度辣椒出口商搞欺诈,遭中国进口商索赔【转自ACFUN】

整理时间:2014-01-14 10:25 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

【楼主】2014-01-13 17:59

» 印度网友评论:印度辣椒出口商搞欺诈,遭中国进口商索赔
    三泰虎1月13日译文,据印媒报道,中国一位辣椒进口商向甘特市警方起诉一位当地商人欺诈。中国进口商声称甘特市的这位商人给其造成了巨大损失,严重影响了他的名声。据悉,Gi Yung Tai周六不远万里从中国而来,向甘特市警方报案。据称,他未能和当地公司达成赔偿协议。消息人士称,样品在中国通过审批后,甘特市一家出口公司将大约30吨辣椒发往中国。
    
    译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com
    外文标题:‘Cheated’ by chilli exporter, Chinese trader turns to cops
    外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/city/hyderabad/Cheated-by-chilli-exporter-Chinese-trader-turns-to-cops/articleshow/28696872.cms?cfmid=2000000
    
    
    
    GUNTUR: In what could be another jolt to the India's trade relations with China, a chilli importer from the neighbouring country has lodged a cheating complaint against a local trader with the Guntur police. The importer alleged that the merchant based in Guntur had caused him massive loss to his business and reputation.
    
    这或许是中印贸易关系中的又一起摩擦。中国一位辣椒进口商向甘特市警方起诉一位当地商人欺诈。中国进口商声称甘特市的这位商人给其造成了巨大损失,严重影响了他的名声。
    
    According to information, Gi Yung Tai Yongkim came all the way from China and approached the Guntur police on Saturday. He is reported to have come to India after having failed to broker a compensation deal with the management of the firm which allegedly sent inferior quality stocks. Sources said an exporting firm owned by one Polineni Madhubabu of Pranya Condiments from Guntur had shipped about 30 tonnes of chilli to Yongkim following approaval of his samples in China.
    
    据悉,Gi Yung Tai周六不远万里从中国而来,向甘特市警方报案。据称,他未能和当地公司达成赔偿协议。消息人士表示,样品在中国通过审批后,甘特市一家出口公司将大约30吨辣椒发往中国。
    
    However, the chillies imported by the firm of Kim did not match the samples and were rejected by the food safety authorities in his country. Shocked by the rejection of the stock, the Chinese trader demanded compensation from the Guntur merchant. He claimed that he had suffered a loss of Rs 4 crore through the transaction. In addition, he would be liable to face criminal charges in his country for getting such stocks imported from India. Kim alleged that the stocks sent by Madhubabu were not of the same quality as were the samples. However, the exporter refused the claims of the Chinese trader.
    
    然而,中国公司收到的辣椒并不符合样品标准而被该国食品安全局拒绝。中国商人获悉后要求古特市商人赔偿。他声称这笔交易让其损失了4000万卢比。此外,他可能因从印度进口这批货物而面临刑事指控。他称,Madhubabu发出的这批货物与样品质量不一致。然而,印度出口商拒绝中国商人的索赔要求。
    
    
    
    以下是《印度时报》读者的评论:
    
    译文来源:三泰虎 http://bbs.santaihu.com/thread-8159-1-1.html
    
    PRADEEP MANOHAR DEO (India)
    While the complaint of the Chinese importer may be genuine , the claim of losing Rs. 4 crore on a shipment of 30 tons seems a bit far fetched...............A proper and thorough investigation is required...........
    
    中国人的投诉也许是真实的。一批货30吨索赔4000万卢比似乎有点不切实际。合理彻底的调查是必需的。
    
    Ali Ghias (MARS)
    Indians are well known as expert cheaters all over the world.The corrupted cheating police will only support Indians.
    
    印度人以擅长在全世界欺骗而闻名。腐败的警察仅支持印度人。
    
    Khagaraj Sommu (Unknown)
    Guntur is no stranger to this kind of scam. In the 1980s a Congress MP from the town was involved in a huge scandalworth several crores of rupees of the same kind in exporting trash tobacco to China with the collusion of a couple of Chinese officials.The two officials were subsequently hanged by the Chinese ahthorities.
    
    这种丑闻在甘特市并不新鲜。1980年代,该市一位国大党议员卷入一项价值数千万卢比的丑闻,他勾结两位中国官员向中国出口垃圾烟草。那两位官员后来被中国当局处决。
    
    Ashok (Hyderabad)
    .how difficult is it to supply chilly powder...hang this b astar
    
    正常供应辣椒粉能有多难。处决这个王八蛋吧
    
    Srini Nedela (Hyderabad)
    I do not understand why vendors like Madhu annot supply right material when the customer (China) is paying the demanded price. In India, it is very common for our people to mix water in milk, mix low quality oil in peanut oil, mix colour flour in turmeric and mirchi powder. The list is unlimited. I really doubt if inspector is going to any take any action on this vendor (Madhu)
    
    中国客户按要求付了钱,为什么Madhu等供应商就不能正常供货呢。在印度,在牛奶里掺水,花生油里掺入低质油,在姜黄粉掺入面粉等掺假事件非常普遍。我怀疑监管员是否会对这家供应商采取行动。
    
    Moinuddin Mohd (Hyderabad, Andhra Pradesh)
    due to few people ... our india is getting a wrong name
    
    少数人给印度带来了坏名声
    
    raje.sp (Madras)
    Hand him over to China.
    Agree (2)Disagree (0)Recommend (0)
    
    把他移交给中国
    
    chinam kali prasad (Unknown)
    These are the kind of traders who bring a bad name to the country and affect exports. They prefer cheating to selling the right quality...just to make a quick buck without bothering about the ensuing mayhem that would come about affecting relations with another country. No wonder then our country is pretty high on the worldwide corruption index for countries...we are somewhere in the top 20 most corrupt countries in the world and that is nothing to be proud of! The apex council dealing with agricultural exports should step in and cancel the licence of this particular trader and blacklist his company permanently!
    Agree (3)Disagree (0)Recommend (1)
    
    这些商人给国家带来了坏名声,影响了出口生意。他们宁愿欺骗,也不愿意正常供货。为了赚快钱,不惜铤而走险,影响了与其他国家的关系。难怪我们国家的腐败指数排名高位,位列20个最腐败国家名单,这可不是值得自豪的事情!监管农业出口的最高委员会应该介入,吊销相关商人的执照,把他的公司永久拉入黑名单。
    
    proudfelisleo (Location)
    Generally Indians are scam artists. This is why our export figures are not even as much as Hong Kong, or Singapore... Every item needs to be checked thoroughly before put into the container, and sealed to be delivered to the port. Who will go through such an extent with Indians?
    Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)
    
    通常说来,印度人就是骗子,搞得我们的出口甚至不如香港和新加坡。在把货物装入集装箱前,每一种产品都应该经过彻底检查,然后封包运到港口。
    
    Vanita Korde (Al Sharjah, Ash Sh?riqah)
    This is possibly a scam by chinese trader. Reject and pocket tonnes of chilly. Do not pay for it and on the contrary, lodge the police complaint against exporter. He should take proper care of inspecting the chillies before the shipment is effected.
    Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)
    
    可能是中国商人搞的鬼。拒收成吨的辣椒粉,拒绝付款的同时反而向警方起诉印度出口商。其实在辣椒起运前,他就应该认真检查。
    
    Appa ()
    People did not throw chilli powder in his eyes. He is lucky to upto police station
    Agree (0)Disagree (1)Recommend (0)
    
    人们没有朝他眼睛洒辣椒粉就算不错了,他还有幸能向警察局报案。
    
    Srini Nedela (Hyderabad) replies to Appa
    Are you supporting the wrong doing ?
    
    难道你支持错误一方?
    
    ash (Location)
    scamming india eveyone thinks when dealing with export as one off scam and ruins country's reputation . such people should be hanged .
    
    在对外出口业务中,商人的欺诈破坏了国家的名声。这些人应该被处死。
    
    ()
    Unscrupulous exporters looking for short term gains are going back to the old trade practices of yester years.
    
    寡廉鲜耻的出口商目光短浅,为了短期利益而不惜付诸最古老的的做法。
    
网友评论2014-01-13 18:05


    阿三们好可爱
    
网友评论2014-01-13 18:07


    这……三哥闹哪样
    
网友评论2014-01-13 18:08


    三哥这是被网易评论洗脑了吧?
    
网友评论2014-01-13 18:09


    不管在哪里,总有些真正知道是非的人,不论国籍,对的就是对的,错的就是错的,很好
    
网友评论2014-01-13 18:19


    我去,这评论看了三哥妥妥崛起啊
    
网友评论2014-01-13 18:25


    其实仔细对比阿三和日本人关于中国新闻的评论,印度还是很有大国意识的。这新闻换成日本基本可以断定会出现以下几种论调:一定是在日韩国人卖的 !一定是支那人恶意骗取赔偿款!支那人对食物的品质如此挑剔一定是发达国家了快取消ODA!这些辣椒不会是用来做催泪弹镇压西藏人吧!
    
网友评论2014-01-14 12:24


    理智的三哥令我恐惧!
    
网友评论2014-01-14 12:53


    三哥到底还是有大国心态,这和某些岛民小国还是有不同
    
网友评论2014-01-14 13:17


    三哥这惊人的论调一致不科学啊。
    
网友评论2014-01-14 14:25


    果然能上网的三哥都是精英么
    

    
    
    

上一篇:绝对好停车。
下一篇:没有了
关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright 2012年2月8日 苏ICP备12030052号-3