【咱也来一发新闻贴】纽约时报记者正式向李娜道歉:称禁药系翻译错误
整理时间:2013-08-22 12:29 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:次
【楼主】2013-08-29 09:16
» 纽约时报记者正式向李娜道歉:称禁药系翻译错误
地址:http://sports.ifeng.com/zonghe/special/2013meiwang/zhongguojinhua/detail_2013_08/29/29112397_0.shtml
凤凰体育讯 北京时间8月29日,前不久《纽约时报》以《李娜,中国的叛逆者》为题,报道了美网之前对李娜进行的一次专访。专访中李娜分享了许多个人心声,其中有关“第一次退役是因为被逼迫服用类固醇药物导致身体虚弱”的言论更是引发了轩然大波。近日该报道记者正式道歉,称这一说法系自己的翻译错误。
在最新曝光的一封内部邮件中,这位名叫Brook Larmer的记者在写给李娜的经纪人、IMG公司高级副总裁Max Eisenbud的邮件中说:“再次感谢你帮助我安排与李娜的采访,无论从球员还是个人角度来说,她都是惊人的。我希望这次报道不会对她造成什么影响。”
Brook Larmer表示,造成这一错误的原因是他对援引自李娜《独自上场》自传中的内容出现了翻译错误,将“hormone medicine(荷尔蒙药物)”翻译成了产生争议的“steroid pills(类固醇类药物)”。
Brook Larmer在邮件中说:“我也想提醒你和李娜,要去修正在《纽约时报》和网络中出现的新闻里的一个错误。在李娜的书中,她写到自己的第一次退役是因为健康原因,她被迫服用‘hormone medicine(荷尔蒙药物)’,导致她过敏。很不幸,我们在北京的翻译人员把这个翻译成了不正确的‘steroid pills(类固醇类药物)’。我的编辑已经通知我们改正,但是我第一个想先向你和李娜表达我的歉意。”(格林)
网友评论2013-08-29 09:18
又是翻译人员。。。
3000块请的吧。
网友评论2013-08-29 09:23
呵呵,上次有个这样帖子我说李娜不应该直接跟外媒说,有人说“家丑就不应该外扬了?”“国内媒体能报道?”
现在看到了吧。翻译错误只是一部分,如果有兴趣的自己去翻翻原文看里面有没有暗示的政治转进,再可以去搜搜2002年外媒怎么报导王治郅的。
中国体育这种体制确实弊端多多,但想依靠外媒的曝光来改善我认为还是不现实。人家的主要兴趣在于揭露你的黑幕,批评你体制的不人道,顺带转进一下政治问题。
LOL罗辑思维全国人大代表真三搞笑视频柳岩
Copyright © 2012年2月8日