VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 创意生活 >

【窝门煤国人庸圆能狗吃墙饭对政夫】年美国大规模枪击事件回顾:9个月内24580人被枪杀

整理时间:2013-09-18 18:44 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

【楼主】2013-09-19 11:44

» 年美国大规模枪击事件回顾:9个月内24580人被枪杀
    nfographic by Jan Diehm for The Huffington Post.
    The FBI's definition of mass murder is the slaying of four or more people. There have been at least 17 such tragedies already this year where the victims were gunned down, but shootings related to drug or gang violence often get less attention than those perpetrated by a crazed gunman.
    
    
    HuffPost combed through a variety of news sources, including Reddit's community-generated database of mass shootings, and came up with this graphic, which may be incomplete. Killing sprees that occurred in more than one location were counted, but mass shootings that unfolded over more than one day, such as the string of homicides committed by ex-cop Christopher Dorner in Los Angeles, were not.
    FBI关于大规模杀人的定义是杀害4个或更多的人,今年已经至少发上了17起这样的惨剧,但是比起那些疯狂的枪手,毒品和枪支暴力相关的枪杀案通常得到的关注比较少.
    
    赫芬顿邮报通过各种新闻来源,包括Reddit的社区生成的数据库的大规模枪击事件,作了这个图表,这可能是不完整的。在各地发生的杀人热潮被记录在内,不过那些持续超过一天的枪击事件例如洛杉矶前警察克里斯托夫的连环杀人则没有被记录.(译注:意思是1天内杀够4个人,连环杀人之类的不算)
    
    This is just one small and somewhat arbitrary measure of gun violence, but it shows that mass shootings have become too common for each to be treated as a national event. Guns have killed about 24,580 Americans since Newtown, according to Slate's estimate based on data from the Centers for Disease Control and Prevention.
    
    这只是一起小而随处可见的枪支暴力事件,但是他表明大规模枪击事件已经成为了这个国家的日常事件,威胁着每一个人.根据slate基于疾病防御中心的数据的估计,Newtown事件后,已经有24580个美国人被枪杀。
    (译注:Newtown就是2012年12月14日的那起校园枪击案,打死了20个小孩和6个成年人)
    
    Mass Shootings Since Newtown
    
    自Newtown后的大规模枪击事件
    
    Sept. 16, 2013 - Washington, D.C. - 13 dead (including gunman)
    • Defense contract employee and former Navy reservist Aaron Alexis, 34, allegedly opened fire shortly after 8 a.m. inside building 197 in the Washington Navy Yard, killing 12 people and wounding more than a dozen others. Alexis was slain in a gun battle with police.
    
    2013年9月16日,华盛顿特区,包括枪手在内13人被杀害。
    国防合约雇员和前海军预备役亚伦亚历克西斯,34岁,上午8点多在华盛顿海军大院开火,打死12人,打伤十几他人。亚历克西斯在与警方的枪战中被杀。
    
    Sept. 11, 2013 - Crab Orchard, Tenn. - 4 dead
    • Jacob Allen Bennett, 26, was arrested in the shooting deaths of a woman and three teenagers. Their bodies were found in a car about 50 miles west of Knoxville, Tenn.
    
    2013年9月11日,Crab Orchard, 田纳西,4人死亡
    雅各艾伦•贝内特,26岁,在杀死一名妇女和3个少年后被逮捕。他们的尸体被发现在田纳西州诺克斯维尔以西约50英里的汽车里
    
    August 14, 2013 - Oklahoma City, Okla. - 4 dead
    • Daniel Livingston Green, 40, was arrested on four counts of first-degree murder, after his mother, sister and her two children were discovered fatally shot inside their home.
    
    2013年8月14日俄克拉哈马城 4人死亡
    丹尼尔•利文斯顿 格林,40岁,因四项一级谋杀罪被铺,他的母亲,妹妹和她的两个孩子在他们的家里被枪杀。
    
    August 11, 2013 - Omaha, Neb. - 4 dead
    • Nikko Jenkins, 26, was arrested for allegedly shooting four people in the head. Police say three of the four victims had no connection to Jenkins.
    
    2013年8月11日,奥马哈,内布拉斯加州,4人死亡。
    尼克 詹金斯,26岁,因射击4人头部被逮捕。警方说,三或四个受害者和詹金斯没有联系。
    (译注:应该就是随意杀人的意思)
    
    Aug. 7, 2013 - Dallas - 4 dead
    • Erbie Lee Bowser, 44, a former teacher and Dallas Mavericks hip-hop dancer, was charged with two counts of capital murder after police said he attacked the homes of his estranged wife and his girlfriend, killing both women and two of their children. Four additional people were wounded in the attacks.
    
    2013年8月7日,达拉斯 4人死亡
    厄尔比 李 保瑟,44岁,曾经当过老师和达拉斯小牛队的街舞舞者,被控两项死刑的谋杀罪,警方称他攻击了他分居的妻子和他的女朋友家,杀害这两个女人和他们的两个孩子。 4人在袭击中受伤。
    
    July 26, 2013 - Hialeah, Fla. - 7 dead (including gunman)
    • Police say Pedro Vargas, 42, went on a shooting spree in his South Florida apartment complex, killing the building's two managers, a family of three, and a man returning from his son's boxing practice. Before the attack, Vargas called the police asking the dispatcher to run the license plate of a vehicle parked outside the building, after reporting he had been followed and threatened by people doing witchcraft.
    Vargas was killed by a SWAT team after an eight-hour stand-off with police, during which he took two people hostage. The hostages were rescued when the SWAT team stormed the apartment.
    
    2013年7月16日,Hialeah,佛罗里达,包括枪手在内7人死亡
    警方说42岁的佩德罗•巴尔加斯•枪击事件发生在他的南佛罗里达州的公寓大楼,造成建筑物的两位经理,一个3口之家,和一个从他儿子的拳击训练中返回的男子死亡。在袭击发生前,巴尔加斯叫警察要求调度运行车牌的车辆停在大楼外,后续报道说他曾被做巫术的人威胁和跟踪。
    巴尔加斯和swat对峙8小时后被打死,在这期间,他抓了两个人质。人质在swat冲入公寓后被救出。
    
    July 26, 2013 - Clarksburg, W. Va. - 4 dead
    • Sidney Muller, 27, was arrested on four counts of first-degree murder for allegedly killing two individuals after a drug deal gone wrong. Muller allegedly then turned his weapon on two passersby, a father and his son who were delivering the local newspaper, killing them.
    
    2013年7月26日,Clarksburg, W. Va.四人死亡
    西德尼•穆勒,27岁,因四项一级谋杀罪被逮捕,涉嫌在毒品交易出错后杀害两个人。穆勒在杀死送报的路人父子后被逮捕。
    
    June 7, 2013 - Santa Monica, Calif. - 5 dead (including gunman)
    • Police say John Zawahri, 23, armed with a homemade assault rifle and high-capacity magazines, killed his brother and father at their home and then headed to Santa Monica College, where he carjacked a woman, ordering her to drive him around while he fired at other people. The woman escaped unharmed but two other people were gunned down.
    Zawahri was confronted by police outside the school's library. They traded fire and police officers ultimately shot him dead.
    
    2013年6月7日,圣莫尼卡,加里佛尼亚,包括枪手在内5人死亡。
    警方说,约翰•扎瓦赫里,23岁,用自制步枪和高容量弹夹,在他们的家中杀害了他的父亲和哥哥,然后前往圣莫尼卡学院,在那里他劫持了一名女子,命令她在他向其他人射击时开车逃离。该女子躲过一劫,但另外两个人被枪杀。
    扎瓦赫里在图书馆外遇到警察。他们交火,警察最终他击毙。
    
    May 11, 2013 - Waynesville, Ind. - 4 dead
    • Four bodies were discovered in a home after a vicious killing that authorities said was a drug-related crime. One victim's son returned home to find the bodies and reported them to 911. Police say Samuel Sallee, 55, is the prime suspect in the case.
    
    2013年5月1日Waynesville, Ind. 4人死亡
    四具尸体在一个房子被发现,当局说是一个与毒品有关的犯罪。一名受害者的儿子回到家里找到尸体,并将其报告给911。警方说,55岁的塞缪尔•萨累的首要犯罪嫌疑人。
    
    May 10, 2013 - Fernley, Nev. - 5 dead
    • Jeremiah Bean, 25, was arrested days after allegedly killing an elderly couple in their home, then a newspaper delivery man and another couple nearby. Police say the first attack went undetected, giving Bean the opportunity to commit the three others. He was arraigned on 19 counts, including first-degree murder, arson and burglary.
    
    2013年5月10日Fernley, Nev.5人死亡
    耶利米亚,25岁,涉嫌杀害一对老年夫妇在他们家中,随后杀死了一名送报员和一对夫妇。警方说,第一次攻击未被发现,这给了他机会去杀其他三个。他被控告19项罪名,包括一级谋杀,纵火和爆窃。
    
    April 24, 2013 - Manchester, Ill. - 5 dead
    • Rick Odell Smith, 43, allegedly stormed a home, killing five members of the same family. Smith had been in a dispute with at least one of the victims, potentially over the custody of a child, police said. The five victims included a grandmother, her granddaughter, the granddaughter's boyfriend and their two children.
    
    2013年4月24日 曼彻斯特 5人死亡
    里克•奥德尔•史密斯,43岁,据称冲进一个房子并杀害了这个家庭的5名成员。史密斯与至少一个受害者有冲突,可能是为了一个孩子的抚养权,警方说。五名受害人包括祖母,她的孙女,孙女的男友和他们的两个孩子。
    
    April 21, 2013 - Federal Way, Wash. - 4 dead (including gunman)
    • A domestic-violence homicide claimed three additional lives before the gunman was killed by responding officers. Police say Dennis Clark III, 27, shot and killed his girlfriend in their shared apartment before killing two witnesses in the building's parking lot and a third victim in another apartment.
    
    2013年4月21日 联邦大道 华盛顿,包括枪手在内4人死亡。
    一个国内暴力杀人案里,枪手被打死前有3人被杀害。警方说,丹尼斯•克拉克三世,27岁,开枪打死了他的女友在他们合租的公寓,随后在大楼的停车场和另一个公寓杀害了两名证人。
    
    
    April 18, 2013 - Akron, Ohio - 4 dead
    • Derrick Brantley and Deshanon Haywood, both 21, were each charged for the murder of four adults, two men and two women, who had been found shot in the head in a townhouse basement. Police say two guns were used.
    
    2013年4月18日Akron, Ohio,4人死亡
    德里克•布兰特利和海伍德,均为21岁,分别被控谋杀四个成年人,两男两女,他们在一幢豪宅的地下室被发现头部中弹。警方说有两把枪被使用。
    
    March 13, 2013 - Herkimer County, N.Y. - 4 dead
    • In a shooting rampage that spanned two upstate New York villages, Kurt Meyers, 64, allegedly took the lives of four people.Police say Meyers first opened fire in a barber shop in Mohawk, killing two customers, one a retired corrections officer. The gunman then fled to an auto care business in neighboring Herkimer and fatally shot an employee and a customer who was a 23-year veteran of the state Department of Corrections. According to authorities, the gunman had no money, no job and was maxed out on his credit cards.
    
    2013年3月13日 Herkimer County,纽约,4人死亡
    在一个横跨两个纽约北部村庄的枪击事件中,库尔特•迈尔斯,64,夺走了4条生命,迈尔斯在莫霍克的一家理发店首先开火,杀死了两个客人,其中一个是退休狱警。枪手随后逃到附近的赫基默汽车护理店,并枪杀了员工和一名顾客。据发言人说,枪手有没有钱,没有工作,他的信用卡被刷爆了。
    
    Jan. 19, 2013 - Albuquerque, N.M. - 5 dead
    • Nehemiah Griego, 15, is accused of killing both his parents and three younger siblings. According to police documents, Griego shot his mother while she slept, then killed his brother and sisters after they woke up. Griego told authorities he ambushed his father, who was returning home from work, with a semi-automatic rifle that his parents owned. All victims appeared to have gunshot wounds to the head. New Mexico authorities also report that the teen had planned to go to Walmart and randomly shoot people.
    
    2013年1月19日Albuquerque, N.M 5人死亡
    尼希米格利戈,15岁,被指控杀害他的父母和三个弟妹。根据警方的文件,格里戈在他母亲睡觉时对其枪击,随后杀害了醒来的兄弟姐妹们 格利戈告诉当局,他用他父母拥有的半自动步枪伏击了下班回来的父亲。所有受害者头部受到枪伤。新墨西哥州当局还报告说,这个孩子还曾计划区沃尔玛无差别设计其他人。。
    
    Jan. 7, 2013 - Tulsa, Okla. - 4 dead
    • Brothers Cedric Poore, 39, and James Poore, 32, are accused of killing four women, two of whom were twins. The victims, found in an apartment, were all mothers, and a 3-year-old boy was also found unharmed.
    
    2013年1月7日Tulsa, Okla,4人死亡
    塞德里克玻尔,39岁,和詹姆斯•玻尔,32岁,被指控杀害四名妇女,其中两人是双胞胎。所有的受害者都是母亲,她们在一个公寓被发现。有一个3岁男孩被发现安然无恙。
    ============================
    评论:
    原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:miumiuoo 转载请注明出处
    论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-239419-1-1.html
    
    
    
    Jaeja
    USA! USA! USA! We're number one in mass shootings. It's aproud, proud day.
    
    美国、美国、美国、我们是发生大规模枪击事件的第一名,这是令人骄傲的一天
    
    Catsun
    We live in a very violent society. Are we any differentthan the Taliban or Al quaeda?
    
    我们生活在一个非常暴力的社会。我们和塔利班或者基地组织有啥区别?
    
    fitley
    The USA has more Talibillies than any other country. Wehave Guntallabillies.
    
    美国比其他国家有更多的塔利班成员。我们这有持枪的塔利班
    (译注:那词是这哥们发明的吧,我只能这么翻了。)
    
    SpaceMonkeys
    That's only 82 people...
    In that same timeperiod 491 people have died by falling down steps.
    What really need todo is ban multi-story buildings.
    
    这加起来才82个人,同一时期有491个人因为坠落摔死,真正需要做的是禁止多层建筑。
    (译注:这哥们是反禁枪的)
    
    HUFFPOST SUPER USER
    if you kill 4 people in a span of 3 weeks are you a massmurderer or a serial killer???....I say serial killer....if u agree this storyis incorrect about the number of mass murders
    
    如果你在3周时间杀了4个人你是一个大规模杀人者还是连环杀手?我说是连环杀手。如果你同意,那这个文章关于大规模杀人的数字是不对的。
    (译注:看文章说的,应该是要求一天内杀够4个)
    
    HUFFPOST SUPER USER
    the tea party read this article and wonder where thepopcorn is.
    
    茶党看了这篇文章后开始找爆米花在哪。
    
    Mikel Cole
    According to the NRA these shootings are merely a SMALLprice to pay to have the right to own more guns that you could possibly knowwhat to do with.
    
    按NRA的说法,这些枪击事件是我们拥有枪支的小代价。
    
网友评论2013-09-19 11:48


    楼主慢了,一模一样的帖子
    

    
    
    

关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright © 2012年2月8日