VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 健康 >

【小伙伴们惊呆了】 CNN:中国医生将手寄养在小腿上,成功接活(转帖)

整理时间:2013-12-09 22:37 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

【楼主】2013-12-19 14:04

» CNN:中国医生将手寄养在小腿上,成功接活(转帖)
    http://www.ltaaa.com/wtfy/11552.html龙腾
    原文地址:http://edition.cnn.com/2013/12/17/health/china-hand-leg/index.html?hpt=hp_bn7
    (CNN) -- A worker operating a machine in a family workshop in China accidentally cut off his hand -- which doctors were able to save by grafting it onto his lower calf.
    
    CNN—一个中国小伙在务工时被机器切断了右手,医生成功通过将手寄养到小腿上将其接活
    
    The worker, Xie Wei, said he was initially unsure if his right hand could be saved, but he thought it was worth a try. The hand went without a blood supply for many hours while Xie searched for a hospital that could perform such a surgery.
    
    工人Xie Wei称他一开始不确定右手能不能被接活,只是抱着试一试的心态。Xie Wei花费了数个小时,在手没有血补给的情况下,找到了一家愿意帮助治疗的医院
    
    Xie said that he went to local hospitals near the factory first, but he said they told him they "did not have the skills to help." Eventually he found a hospital about two hours away where doctors believed they could do it.
    
    Xie Wei一开始去了当地的医院,医院称没办法帮他救活,于是Xie Wei又去了两小时车程外的医院,那里的医生称愿意一试
    
    Xie kept his hand in a plastic bag at first, then stored it in a cooler of ice. In total, it took about seven hours to get to a doctor who could help.
    
    Xie Wei一开始把断手放在了塑料袋里,后来储藏在了有冰块的冷却器里,总共花费了Xie Wei七个小时时间才找到了愿意治疗的医生
    
    The doctor, Dr. Tang Juyu, is a specialist in difficult tissue and wound repair cases. Before Xie went into the operation, Tang told him he was optimistic and predicted he would regain the use of his hand, according to Xie.
    
    医生Tang Juyu教授是组织和伤口修复方面的专家。根据Xie Wei的说法,Tang Juyu教授在手术前就对Xie Wei能够恢复使用自己的手保持乐观
    
    -Tang decided the best way to save the hand was to attach it to Xie's calf where there was a good blood supply. The hand would need to stay there until Xie's arm could fully heal.
    
    Tang Juyu教授决定将Xie Wei的断手寄养在Xie Wei的小腿上,那里有比较充足的血补给,等到断手伤口愈合后回植
    
    Tang believes there have been about 20 such cases in all of China and all of them have been successful. There is no data, as only case studies have been performed.
    
    Tang Juyu教授相信在中国大概有20个这样的病例,全都成功被治愈,当然没有数据显示这是所有的病例
    
    Tang said in a similar operation in 2004, he grafted a hand onto a patient's belly. That operation was a success.
    
    Tang Juyu教授在2004年也有类似的手术,他把断手寄养到了病人的腹部,并获得手术成功
    
    When Xie woke up from the operation he said he was surprised to find his hand on his calf. He says his first reaction at the time was to think it was "unbelievable" and "weird."
    
    Xie Wei手术后醒来后,很惊讶自己的断手在小腿上,Xie Wei说术后第一反应是“不可思议和奇怪的”
    
    The hand itself felt warm, he said, but it was numb since no nerves were connected and only blood vessels were attached. His leg felt no different, he said, but was "heavier than usual."
    
    断手很温暖,Xie Wei说道,但感觉麻木,因为没有神经连接,只有血管连接,Xie Wei的左腿没什么不同的感觉,只是Xie Wei感觉“比往常更重了”
    
    After about a month his arm was better healed, and he had another surgery where his hand was reattached.
    
    一个月后,Xie Wei的断手痊愈了,Xie Wei接受了另一个手术,进行断手回植
    
    Tang says this second stage of the operation is actually more challenging, but every thing went smoothly.
    
    Tang Juyu教授说这个手术的第二部分更有挑战,但都进行的很顺利
    
    Xie has recovered without complications and has been discharged. He is currently resting at home.
    
    Xie Wei的恢复没有并发症,随后就出院了,目前在家休息
    
    He said he can twist his wrist to a certain degree, but doesn't have full movement with his fingers, at least not yet. Doctors told him a full recovery for the nerves in his hand should take about six months.
    
    Xie Wei说能够一定程度扭动手腕了,但手指还不能自由转动,至少目前不能。医生称手的神经完全恢复需要六个月
    
    Xie said he isn't sure what his future may bring. Today he is concentrating on recovering fully. The factory did pay for his operation, which cost about 300,000 Chinese yuan, or about $49,400.
    
    Xie Wei对自己的未来并不确定。目前他专注于断手的恢复。工厂支付了Xie Wei的医疗费,大约30万人民币
    
    Most of all, Xie said, he is thankful to doctors for "living up to their promise" that they would be able to reattach his hand and make it functional again.
    
    Xie Wei首先感谢了医生“实现了他们的承诺”,接活了他的断手,并让Xie Wei的断手又可以恢复功能了
    
    评论
    
    这太不可思议了,感谢上帝!
    
    Frank Booth
    I am stunned and amazed by this...medical science is an amazing thing! Frank
    
    我真的为此感到震惊,医学技术真的很神奇!Frank
    
    Bob R N
    Xie said he isn't sure what his future may bring. Today he is concentrating on recovering fully. The factory did pay for his operation, which cost about 300,000 Chinese yuan, or about $49,400.
    what is really amazing is that they did it for less than $50K, in the U S A that wouldn't cover a complex fracture requiring pins and plates. Now that is a miracle
    
    Xie Wei对自己的未来并不确定。目前他专注于断手的恢复。工厂支付了Xie Wei的医疗费,大约30万人民币
    真正不可思议的是医疗费少于5万美元,在美国可能还不够付针孔和盘子费用的,这才是奇迹
    
    Cos mok Ray Jackson MS
    If some day I need a doctor to save my life, a friend's or family member's, I'll take the best "greedy" doctor available. The best doctors deserve every penny they're paid.
    
    如果某一天我需要一个医生救我或者朋友家人的命,我会请一个“贪婪”的医生的,最好的医生值得每一分钱
    
    Snob sun cle
    I wonder how much this doctor would charge to get the feet out of the republicans mouths....?
    
    我想知道这个医生把共和党人嘴里的脚取出来要价是多少?
    
    sean Bob R N
    what is really amazing is that they did it for less than $50K, in the U S A that wouldn't cover a complex fracture requiring pins and plates. Now that is a miracle
    that was my first thought. It costs $50k just to check in to the hospital here in U S
    
    真正不可思议的是医疗费少于5万美元,在美国可能还不够付针孔和盘子费用的,这才是奇迹
    我第一反应也是这个,美国入院费就要5万美元了
    
    Gui tart rooper
    Yeah, but during his recovery he'll have people waiting on him; hand and foot
    
    在他恢复期间他要受到别人的围观了,手在腿上
    
    so_ ill Bob R N
    that was my first thought. It costs $50k just to check in to the hospital here in U S
    Of course inferior service costs less. Most Americans are not willing to sacrifice quality of care for a bargain price.
    
    真正不可思议的是医疗费少于5万美元,在美国可能还不够付针孔和盘子费用的,这才是奇迹
    低等的服务当然便宜,大多数美国人不愿意因为价钱牺牲有质量的治疗
    
    Im je sayin Bob R N
    Of course inferior service costs less. Most Americans are not willing to sacrifice quality of care for a bargain price.
    Every thing in China is cheaper. But the hand will probably fall off in an hour.
    
    低等的服务当然便宜,大多数美国人不愿意因为价钱牺牲有质量的治疗
    中国什么都便宜,这个手可能一个小时内就掉下来了
    
    pauby_ in_ bryan
    $49,000?? In the U S A, the operation would have cost you $490,000 and you would have got a letter from the insurance company saying they can't pay for experimental surgery.
    
    49,000美元?在美国,这个手术可能要49,0000美元,你还会收到保险公司的信说他们不会为这次有风险的手术付钱
    
    Tim Spriggs
    A worker operating a machine in a family workshop in China accidentally cut off his hand -- which doctors were able to save by grafting it onto his lower calf.
    Now he can kick some one and slap em at the same time.
    
    一个中国小伙在务工时被机器切断了右手,医生成功通过将手寄养到小腿上将其接活
    现在他可以同时踢他人还有掌击他人了
    
    Au gh ra
    That's cool! I'm glad he could find a hospital and doctor to do the surgeries
    
    这很酷!我很高兴他能找到一个医院给他做手术
    
    What's in the Box
    A worker operating a machine in a family workshop in China accidentally cut off his hand -- which doctors were able to save by grafting it onto his lower calf.
    Soccer refs would be so confused
    
    一个中国小伙在务工时被机器切断了右手,医生成功通过将手寄养到小腿上将其接活
    足球裁判会感到奇怪的
    
    Robb x v
    It'd be a huge plus to be able to tie one's shoes without bending over
    
    如果还能不弯腰就系鞋带就更好了
    
    F l u x
    Xie said he isn't sure what his future may bring. Today he is concentrating on recovering fully. The factory did pay for his operation, which cost about 300,000 Chinese yuan, or about $49,400.
    A M A Z I N G! Factory in China paid for his hospital expenses?! what a unique story!
    
    Xie Wei对自己的未来并不确定。目前他专注于断手的恢复。工厂支付了Xie Wei的医疗费,大约30万人民币
    不可思议!中国工厂为工人支付医疗费?!真实神奇!
    
    J man x
    Stuff like this is why China will come out on top in the 21st century. I can not imagine doctors in the U S doing this. The hospital would be too busy fighting with the insurance company (if the patient even had insurance) and by the time they reached an agreement, the hand would have been too badly damaged to reconnect.
    Also, this would have likely ran up a bill of over $300,000 and left the patient in debt for life.
    
    这就是为什么中国能够成为21世纪的领军人物,我无法想象美国的医生做到这个,医院忙于和保险公司斗争,等到达成协议的时候,可能断手已经接不上了
    而且,这可能会在美国要30万美元医药费,这会让病人负债一生的
    
    John D o e
    Xie kept his hand in a plastic bag at first, then stored it in a cooler of ice. In total, it took about seven hours to get to a doctor who could help.
    That is amazing 7 hours in a cooler with full recovery within a year - this blows me away.
    
    Xie Wei一开始把断手放在了塑料袋里,后来储藏在了有冰块的冷却器里,总共花费了Xie Wei七个小时时间才找到了愿意治疗的医生
    放在有冰块的冷却器里7个小时,还能在一年内恢复,让我震惊了
    
    That Guy awe some
    Too bad for him they didn't graft it near his groin
    
    太可惜了,没有寄养在腹股沟那儿
    
    R I c k
    Here in the states this would have cost several million dollars...
    
    在美国这可能要花费数百万美元
    
    Gunny Nin ja
    Here in the states this would have cost several million dollars...
    I bet that surgery cost an arm and a leg
    
    在美国这可能要花费数百万美元
    我打赌他们要价一只手臂和一条腿
    
    A siu pang
    I am very happy to see that the guy had his hand saved (at least) and to know the factory A C T U A L L Y paid for his surgery was even more surprising than saving the hand itself.
    You see, not every story on C N N is about Chinese labor camp and sweatshops, there are also good people and businesses in China. Just like there are very good and innovative doctors apparently.
    
    我很高兴有人能够拯救他的手,而工厂为他付医疗费更比手术本身让人惊讶
    你看吧,CNN上不都是关于中国劳改所之类的新闻,也有关于中国人好的新闻,就像他们的医生显然很好,很有创造力
    
    Steve Walker r
    Xie kept his hand in a plastic bag at first, then stored it in a cooler of ice. In total, it took about seven hours to get to a doctor who could help.
    The U S is doomed if China invades. This dude wasn't even a trained soldier and he walked around for 7 hrs with a hand missing.
    
    Xie Wei一开始把断手放在了塑料袋里,后来储藏在了有冰块的冷却器里,总共花费了Xie Wei七个小时时间才找到了愿意治疗的医生
    如果中国入侵,美国注定完蛋,这家伙不是受过训练的士兵,竟然能在手掉下来的情况下走了七个小时
    
    Toss pot l
    I'd like to shake his hand
    
    我想和他握手
    
    Waleed Mo hamed
    Doctors save hand by attaching it to man's calf
    Though it is not so common now adays. In Saudi Arabia, they used to chop the hands of a thieves. I guess they should keep the cut hand , otherwise the thieve may fly to China and reattach it.
    
    CNN:中国医生将手寄养在小腿上,成功接活
    虽然我知道这在当今还不是很常见,但在沙特,他们把砍下来的小偷的手应该保留着,不然小偷可能会飞去中国接上去
    
    Redd frog Waleed Mo hamed
    Though it is not so common now adays. In Saudi Arabia, they used to chop the hands of a thieves. I guess they should keep the cut hand , otherwise the thieve may fly to China and reattach it.
    And those beheaded should keep the head
    
    虽然我知道这在当今还不是很常见,但在沙特,他们把砍下来的小偷的手应该保留着,不然小偷可能会飞去中国接上去
    那砍头的还应该保留着砍下来的头
    
    Jessie m a e
    About $49,000, way to cheap. I'd hate to guess how much such a surgery would cost here in the States.
    
    才49000美元,太便宜了,我都懒得猜这在美国要多少钱了
    
    Shawn D
    About $49,000, way to cheap. I'd hate to guess how much such a surgery would cost here in the States.
    $49,400, that's a bargain! Amazing didn't even know this could be done.
    
    才49000美元,太便宜了,我都懒得猜这在美国要多少钱了
    49400美元,真的很合算,他们能做到这个真的很不可思议
    
    H s g
    great story. His perseverance paid off. I mean just imagine the shock of having your hand cut off and then running from hospital to hospital to get it fixed The docs were great as well.
    
    很好的新闻,他的坚持得到了回报,只要想象一下你的手断了,还要找医院接上,这些医生做的也很好
    
    J a b a
    good stories over china! good job! C n n posts applaud you
    
    中国的好新闻!做得好,CNN的评论对你充满夸赞
    
    Sun fire
    A worker operating a machine in a family workshop in China accidentally cut off his hand -- which doctors were able to save by grafting it onto his lower calf.
    Well done China in the field of medicine
    
    一个中国小伙在务工时被机器切断了右手,医生成功通过将手寄养到小腿上将其接活
    中国在医学领域做得很不错
    
    Sky a timus
    There's some thing you don't see every day
    
    有些事不是你每天都看得到的
    
    S burns a lot
    A worker operating a machine in a family workshop in China accidentally cut off his hand -- which doctors were able to save by grafting it onto his lower calf.
    This is quite a useful break through. He can now scratch his foot without bending over.
    
    一个中国小伙在务工时被机器切断了右手,医生成功通过将手寄养到小腿上将其接活
    这是一个有用的突破,他现在不用弯腰就能挠脚了
    
    What's in the Box
    This is quite a useful break through. He can now scratch his foot without bending over.
    If he drops his phone he won't have to bend over to pick it up.
    
    这是一个有用的突破,他现在不用弯腰就能挠脚了
    他的手机如果掉了,都不用弯腰捡了
    
    A Neighbor
    God science is amazing
    
    天啊科技太牛了
    
    N G A Neighbor
    God science is amazing
    This is the type science your God and religion is against... don't be a hypocrite.
    
    天啊科技太牛了
    这是你的上帝和宗教反对的东西,不要作伪君子了
    
    Joseph Mentor Nichols
    Tang decided the best way to save the hand was to attach it to Xie's calf where there was a good blood supply. The hand would need to stay there until Xie's arm could fully heal.
    Another reason why we are not the greatest country in the world. Grats China!
    
    Tang Juyu教授决定将Xie Wei的断手寄养在Xie Wei的小腿上,那里有比较充足的血补给,等到断手伤口愈合后回植
    这就是中国是世界上最伟大国家的有一个原因!中国厉害!
    
    M j Joseph Mentor Nichols
    Another reason why we are not the greatest country in the world. Grats China!
    The operation was pioneered in the U S, not China. Another reason why China is simply following the U S.
    
    这就是中国是世界上最伟大国家的有一个原因!中国厉害!
    这个手术室美国发明的,不是中国,这就是中国跟随美国的又一个原因
    
    Cherry Ma ma
    Cool! I hope this man a comfortable recovery. He has quite the story to tell now!
    
    很酷!我希望他顺利恢复,他现在有故事可讲了!
    
    Santa Mar ta
    A worker operating a machine in a family workshop in China accidentally cut off his hand -- which doctors were able to save by grafting it onto his lower calf.
    I want to see them do that with a head
    
    一个中国小伙在务工时被机器切断了右手,医生成功通过将手寄养到小腿上将其接活
    我想看他们对头也这么做
    
    Moody Foodie Santa Mar ta
    I want to see them do that with a head
    Could be done. The Nazis did experiments like this
    
    我想看他们对头也这么做
    能做到的,纳粹就这么做过实验
    
    My son s dad
    Very cool.. glad it worked out for the guy.
    
    很酷,很高兴对这家伙管用
    
    The Disin herited
    Tang said in a similar operation in 2004, he grafted a hand onto a patient's belly. That operation was a success.
    Now T H I S is really amazing.
    
    Tang Juyu教授在2004年也有类似的手术,他把断手寄养到了病人的腹部,并获得手术成功
    这真的太不可思议了
    
    gaby beel l
    How smart is that...he is lucky to have such smart surgeons...I wish him well.
    
    太聪明了,他很幸运能够获得这样的手术,希望他一切都好
    
    Bill C K
    Xie kept his hand in a plastic bag at first, then stored it in a cooler of ice. In total, it took about seven hours to get to a doctor who could help.
    So he walked around for 7 hours with his severed hand in a bag and no one thought to call 911 (or whatever the equivalent is in China) or get him an ambulance?
    
    Xie Wei一开始把断手放在了塑料袋里,后来储藏在了有冰块的冷却器里,总共花费了Xie Wei七个小时时间才找到了愿意治疗的医生
    所以他拿着自己的断手走了七个小时,没有人打911或者叫救护车?
    
    L I n d a
    W o w that is just amazing!
    Congratulations to the doctors
    
    哇太不可思议了!
    恭喜医生
    
    Jason Barker
    C N N: Doctors save hand by attaching it to man's calf
    communist propaganda, I bet it did nt even happen. F A K E.
    
    CNN:中国医生将手寄养在小腿上,成功接活
    共产主义的宣传方式,我猜这没发生过,假新闻
    
    Kom mander
    communist propaganda, I bet it did nt even happen. F A K E.
    It s false
    it s chinese propaganda
    in true china people like him will just wait to death, the corrupt wont save these injured people
    
    共产主义的宣传方式,我猜这没发生过,假新闻
    是假的
    这是中国的宣传方式
    在中国,这种人只能等死,腐败是不会救这些人的
    
    Pana cea
    What an incredible story!
    
    真实不可思议!
    
    name l fox
    A worker operating a machine in a family workshop in China accidentally cut off his hand -- which doctors were able to save by grafting it onto his lower calf.
    Now he can t play soccer. Hand ball!!!!!
    
    一个中国小伙在务工时被机器切断了右手,医生成功通过将手寄养到小腿上将其接活
    现在他不能踢球了,手球!!
    
    Daniel l
    how much would this operation cost in the U S
    
    这在美国要多少钱
    
    Main y hayes
    Xie kept his hand in a plastic bag at first, then stored it in a cooler of ice. In total, it took about seven hours to get to a doctor who could help.
    the chinese really are inscrutable folk.
    
    Xie Wei一开始把断手放在了塑料袋里,后来储藏在了有冰块的冷却器里,总共花费了Xie Wei七个小时时间才找到了愿意治疗的医生
    中国人真的是不可思议的人类
    
    La jorn ada
    This is really really crazy how is it going to work?
    
    这真的真的很疯狂,是怎么做到的?
    
    Ham bone
    Tang believes there have been about 20 such cases in all of China and all of them have been successful. There is no data, as only case studies have been performed.
    They had previously failed in this procedure, attaching the severed hand near the injured man's genitals.
    
    Tang Juyu教授相信在中国大概有20个这样的病例,全都成功被治愈,当然没有数据显示这是所有的病例
    他们之前失败过,把断手寄养在男子受伤的生殖器上
    
    Working 4me now
    At least he didn't have to fight the factory single handily..
    
    至少他不用单手与工厂斗争了
    
    C n n banned me
    Now T H A T is very hand some. Very hand some indeed.
    
    这太帅了,真的很帅
    

网友评论2013-12-19 14:07


    都没人看么,手直接接脚上!
    
网友评论2013-12-19 14:08


    说实话- -~~才这点钱。。这医生这本事在美国不得发了啊。。。
    
    医生这些有本事的挣得太少了
    
网友评论2013-12-19 14:09


    那么,手最后能到什么程度呢
    
网友评论2013-12-19 14:10


    我一直很佩服这类医生,要是我成天盯着病人脚上长着一只手,指不定哪天我就心理变态了……
    
网友评论2013-12-19 14:10


    每个国家都这种人,那酸的啊!
    
网友评论2013-12-19 14:11


    Every thing in China is cheaper. But the hand will probably fall off in an hour.
    
    
    What's in the Box
    This is quite a useful break through. He can now scratch his foot without bending over.
    If he drops his phone he won't have to bend over to pick it up.
    
    这是一个有用的突破,他现在不用弯腰就能挠脚了
    他的手机如果掉了,都不用弯腰捡了
    
    有些评论实在是无力吐槽了。。
    
网友评论2013-12-19 14:13


    如果吧手接在肩膀后面
    
网友评论2013-12-19 14:13


    That Guy awe some
    Too bad for him they didn't graft it near his groin
    
    太可惜了,没有寄养在腹股沟那儿
    
网友评论2013-12-19 14:13


    这尼玛真的是天顶星科技啊
    
网友评论2013-12-19 14:14


    什么踢人同时还能扇人一巴掌
    挠痒痒不用弯腰
    
    老外那些超级冷的comments实在是太逗了= =
    
网友评论2013-12-19 14:14


    这个算国内首例么。。?
    这类人应该去当教授,培养更多的医生啊
    
网友评论2013-12-19 14:15


    为什么不能马上接在断肢上?
    
网友评论2013-12-19 14:15


    太可惜了,没有寄养在腹股沟那儿
    
    这……这是说那啥方便了吗?
    
网友评论2013-12-19 14:15


    Reply Post by 北国十字劫伤 (2013-12-19 14:08):
    
    说实话- -~~才这点钱。。这医生这本事在美国不得发了啊。。。
    
    医生这些有本事的挣得太少了
    
    有这本事的外科医生在美国年薪至少也是百万往上走啊。
    
网友评论2013-12-19 14:15


    还扯到共产主义去了~没意思
    
网友评论2013-12-19 14:16

CNN:中国医生将手寄养在小腿上,成功接活(转帖)
    49,000美元?在美国,这个手术可能要49,0000美元,你还会收到保险公司的信说他们不会为这次有风险的手术付钱
    
    笑尿了。
    
网友评论2013-12-19 14:16


    那个嚷嚷要把手接腹股沟上的是想干嘛。
    
网友评论2013-12-19 14:16


    Xie Wei 看成了Zi Wei
    
网友评论2013-12-19 14:16


    Reply to Reply Post by 阿尔托蕾娅 (2013-12-19 14:14)
    Tang Juyu教授相信在中国大概有20个这样的病例,全都成功被治愈,当然没有数据显示这是所有的病例(本文说超过20例,都成功了)
    

    
    
    

关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright © 2012年2月8日 苏ICP备12030052号-3