VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 大杂烩 >

NASA中文在微博上贴了一张贴张机遇号1月8日的“艳遇对象“,并称NASA科学家将其命名为"尖阁岛"

整理时间:2014-01-18 22:48 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

【楼主】2014-01-23 09:22

» NASA中文在微博上贴了一张贴张机遇号1月8日的“艳遇对象“,并称NASA科学家将其命名为"尖阁岛"
    http://world.kankanews.com/space/2014-01-22/3752961.shtml
    
    再过三天就是机遇号火星车登陆10周年了,贴张机遇号1月8日的“艳遇对象”,甜甜圈大小的石头,尽管很小,NASA科学家还是将其命名为“Pinnacle Island”
    
    ps.所谓"尖阁诸岛"的英文名是“The Pinnacle Islands”
    
    
    
    

网友评论2014-01-23 09:26


    这是要作死么
    
网友评论2014-01-23 09:30


    能别误导人吗,尖阁列岛英文是senkaku islands,和 Pinnacle Islands有关系?
    
网友评论2014-01-23 09:33


    这个是误导人,首先名字就不对,再者因为这个小石头比较小比较尖,命名为尖尖的小岛没什么问题
    
网友评论2014-01-23 09:36


    日本文献中,将钓鱼诸岛称为“尖阁列岛”。日文中最早出现“尖阁”地名的时间,是1866年(一说1886年)的《环瀛水路志》中,《环瀛水路志》这本书是日本海军部编制的航道水文图书中,在今天钓鱼岛附近的位置标上了“尖阁群岛”的名称。但是,在“尖阁群岛”字样的旁边,还有一行英文发音标注,称为“ピナクルグロース”。
    这个“ピナクルグロース”是什么意思呢?它是日语固有名词吗?非也!它原来是英文 “Pinnacle groups”的发音。
    Pinnacle 的含义,是指基督教堂屋顶上的那个小尖塔(尖阁),日本人是直接从这个含义翻译过来,将这里称作“尖阁诸岛”或“尖头诸屿”的。
    
网友评论2014-01-23 09:36


    Reply Post by ramsms (2014-01-23 09:30):
    
    能别误导人吗,尖阁列岛英文是senkaku islands,和 Pinnacle Islands有关系?
    
    senkaku是日文的英语说法,也是“尖阁诸岛”的日本名称。
    
    The Pinnacle Islands,应该是之前英国人对其的称呼。
    
    不过我觉得楼主是想多了,NASA应该是单纯的基于这个石头的外形起的名字吧……塔尖一样的小石头什么的。
    
网友评论2014-01-23 09:44


    Reply Post by 丹瑞 (2014-01-23 09:36):
    
    senkaku是日文的英语说法,也是“尖阁诸岛”的日本名称。
    
    The Pinnacle Islands,应该是之前英国人对其的称呼。
    
    不过我觉得楼主是想多了,NASA应该是单纯的基于这个石头的外形起的名字吧……塔尖一样的小石头什么的。
    你看图就知道了,这石头跟塔尖还有岛有一毛钱的关系么
    

    
    
    

上一篇:绝对好停车。
下一篇:没有了
关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright 2012年2月8日 苏ICP备12030052号-3