» 马桶高人多,求信达雅翻译一本英文书名
书的名字是Designing for the Digital Age: How to Create Human-Centered Products and Services
感觉直译好土鳖啊,为数字时代设计:如何创建以用户为中心的产品与服务
另外,这本主要是讲交互设计和界面设计的书,感觉为了方便搜索,书名里的设计应该写成交互设计比较好。
马桶区各位专家有什么高见么?
网友评论2014-01-17 06:40
像这种东西最好直译吧。。。
又不是散文小说啥的。。。。
网友评论2014-01-17 06:42
直译
就符合你的标准
又不是文学类
网友评论2014-01-17 06:42
Digital王朝的设计师 看上去更COOL点?
网友评论2014-01-17 06:45
跟知乎问问?
网友评论2014-01-17 06:54
Reply to Reply Post by zyhllyw (2014-01-17 06:40)
也没说要多艺术化,感觉用词可以稍微修饰一点。举例来说,同类别的书有本经典叫About Face,中文翻译不是《关于界面设计》,而是《交互设计精髓》。还有本叫Tap worthy,中文名字叫《触动人心》,能做到这种程度就很好了。
网友评论2014-01-17 06:59
Reply Post by Scheherezade (发表于:2014-01-17 06:54):<br/>Reply to Reply Post by zyhllyw (2014-01-17 06:40)<br/>也没说要多艺术化,感觉用词可以稍微修饰一点。举例来说,同类别的书有本经典叫About Face,中文翻译不是《关于界面设计》,而是《交互设计精髓》。还有本叫Tap worthy,中文名字叫《触动人心》,能做到这种程度就很好了。<br/>那就<br/>大数字时代:人性化交互与界面设计<br/><br/>像你说的第一个还好,第二个我去图书馆搜的时候绝对以为是心灵鸡汤式散文,谁知道是哪一类的书?知道英文名还行,看出来触字的点睛之处,但是我不知道英文的时候,信达都没有雅有用吗
网友评论2014-01-17 07:01
Reply to Reply Post by zyhllyw (2014-01-17 06:59)
但是人家放在交互设计类的书架上嘛,而且我记得有副标题来着,好像是iphone界面设计原则什么的。
因为其实做交互嘛,怎么触动用户的心好骗人家用咱们的产品很说得过去啊,所谓heart loyalty>head loyalty>hand loyalty嘛