VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 大杂烩 >

【听说来马桶求名字一定会悲剧】马桶高人多,求信达雅翻译一本英文书名

整理时间:2014-01-16 11:04 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

【楼主】2014-01-17 06:37

» 马桶高人多,求信达雅翻译一本英文书名
    书的名字是Designing for the Digital Age: How to Create Human-Centered Products and Services
    感觉直译好土鳖啊,为数字时代设计:如何创建以用户为中心的产品与服务
    另外,这本主要是讲交互设计和界面设计的书,感觉为了方便搜索,书名里的设计应该写成交互设计比较好。
    马桶区各位专家有什么高见么?
    
网友评论2014-01-17 06:40


    像这种东西最好直译吧。。。
    
    又不是散文小说啥的。。。。
    
网友评论2014-01-17 06:42


    直译
    
    就符合你的标准
    
    又不是文学类
    
网友评论2014-01-17 06:42


    Digital王朝的设计师 看上去更COOL点?
    
网友评论2014-01-17 06:45


    跟知乎问问?
    
网友评论2014-01-17 06:54


    Reply to Reply Post by zyhllyw (2014-01-17 06:40)
    也没说要多艺术化,感觉用词可以稍微修饰一点。举例来说,同类别的书有本经典叫About Face,中文翻译不是《关于界面设计》,而是《交互设计精髓》。还有本叫Tap worthy,中文名字叫《触动人心》,能做到这种程度就很好了。
    
网友评论2014-01-17 06:59


    Reply Post by Scheherezade (发表于:2014-01-17 06:54):<br/>Reply to Reply Post by zyhllyw (2014-01-17 06:40)<br/>也没说要多艺术化,感觉用词可以稍微修饰一点。举例来说,同类别的书有本经典叫About Face,中文翻译不是《关于界面设计》,而是《交互设计精髓》。还有本叫Tap worthy,中文名字叫《触动人心》,能做到这种程度就很好了。<br/>那就<br/>大数字时代:人性化交互与界面设计<br/><br/>像你说的第一个还好,第二个我去图书馆搜的时候绝对以为是心灵鸡汤式散文,谁知道是哪一类的书?知道英文名还行,看出来触字的点睛之处,但是我不知道英文的时候,信达都没有雅有用吗
    


网友评论2014-01-17 07:01


    Reply to Reply Post by zyhllyw (2014-01-17 06:59)
    但是人家放在交互设计类的书架上嘛,而且我记得有副标题来着,好像是iphone界面设计原则什么的。
    因为其实做交互嘛,怎么触动用户的心好骗人家用咱们的产品很说得过去啊,所谓heart loyalty>head loyalty>hand loyalty嘛
    


网友评论2014-01-17 07:03


    触动人心:设计优秀的iPhone应用
    全名是这个=-=|||
    
网友评论2014-01-17 07:07


    我觉得术语什么的都应该是1对1的翻译,即使再不通顺也得这样。
    比如instruction对应叫“指令”,command对应叫“命令”
    一样只有一对一的翻译才能倒回去。
    
    而且只有统一了才能知道 这本书里面的这个东西 就是那本书里面的那个东西
    
    如果command在一本书里面被翻译成了指令,在另一本书里面被翻译成了命令,只看中文版的读者会有疑惑这两者是不是同一个东西。
    
    书名同理。
    
    我想说的就是,涉及到专业术语方面的翻译,一个字一个字的直译来的好。
    
网友评论2014-01-17 08:18


    现代蓝图:以人为本的产品设计服务指南?
    

    
    
    

上一篇:绝对好停车。
下一篇:没有了
关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright 2012年2月8日 苏ICP备12030052号-3