【大学生们完全把持不住啊】 英语四六级考试中的“神翻译”
整理时间:2013-12-09 15:35 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:次
【楼主】2013-12-17 15:35
» 英语四六级考试中的“神翻译”
日前结束的全国大学英语四、六级考试中,融入“中国风”元素的翻译题难住不少考生,自创“神翻译”频出:“丝绸之路”直译成“SiChou Road”,“四大发明”成了“star farming”,“指南针”变成“GPS”……小伙伴们,这些词该怎么翻,你搞清楚没?
网友评论2013-12-17 15:36
老罗说:牛奶路是啥?
hehe
网友评论2013-12-17 15:36
这么简单的都不会考啥四级啊
网友评论2013-12-17 15:37
那么费力,直接汉语拼音写上去
网友评论2013-12-17 15:37
发现我一个都不记得了
网友评论2013-12-17 15:38
丝绸之路直译成SiChou Road,有何问题?
网友评论2013-12-17 15:39
我是觉得四个发明的翻译掉渣天
网友评论2013-12-17 15:40
Reply to Reply Post by jpl317 (2013-12-17 15:38)
silk应该都知道吧
网友评论2013-12-17 15:41
看到star farming忍不住笑了。。
网友评论2013-12-17 15:42
She is always laugh at a good joke 周末帮人代考的时候,我翻译成她笑点很高~
网友评论2013-12-17 15:43
star farming颇有杰克斯洛伐克的风韵
网友评论2013-12-17 15:44
Reply Post by 败家女 (2013-12-17 15:42):
She is always laugh at a good joke 周末帮人代考的时候,我翻译成她笑点很高~
你真是无情
网友评论2013-12-17 15:44
“四大发明”成了“star farming” 这个实在叼
网友评论2013-12-17 15:45
不是还有个火药翻译成TNT的……
网友评论2013-12-17 15:46
四大发明:make paper warlock,print brush warlock, point south needle, fire medicine.
对不对的?
我英语在专八(差两分)。
网友评论2013-12-17 15:46
你是凯丁吗?
不,我是希尔瑞斯!
网友评论2013-12-17 15:47
我来一个:
四大发明——four big hair teemo
网友评论2013-12-17 15:47
上次有两个波兰客户来我们公司看产品
中午陪他们吃饭
整桌的我们这边的特色菜
然后上来一盘爆炒嫩笋
老外吃了几口 觉得很不错 又脆又鲜美
问我这是什么
我一时翻译不出来
直接说
It's bamboo's baby.
老外被我逗得笑个不停
网友评论2013-12-17 15:49
Reply to Reply Post by 麦克思·月溪 (2013-12-17 15:47)
我艹,这也能黑小明!
网友评论2013-12-17 15:49
Reply Post by 占楼编辑先 (2013-12-17 15:36):
这么简单的都不会考啥四级啊
你英语很好
Copyright © 2012年2月8日 苏ICP备12030052号-3