VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 大杂烩 >

中国官媒谴责美舰的威胁行为,德国网民激辩

整理时间:2013-12-08 22:01 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

【楼主】2013-12-18 14:18

» 中国官媒谴责美舰的威胁行为,德国网民激辩
    (摘要)中国官媒严厉指责美国海军:本月初两国的两艘军舰险些相撞。现在北京谴责美国海军考彭斯号对中国海军舰船的“跟踪和骚扰”。
    
    Peking - Chinas staatliche Zeitung "The Global Times" wirft der US-Marine vor, die Sicherheit zu bedrohen. Wenn die Marine und die Luftwaffe der USA stets "in die Nähe von Chinas Haustr" vordrängen, werde es zu einer "Konfrontation" kommen.
    
    (北京报道)-中国官媒《环球时报》指责美海军威胁中国安全:如果美国的海军和空军总是“在中国家门口附近”徘徊,最终只会产生“对抗” 。
    
    Anlass fr die harschen Worte ist ein Vorfall vom 5. Dezember im Sdchinesischen Meer, der erst am Wochenende bekannt wurde. Nach Angaben des Pentagon war der Lenkwaffenkreuzer USS "Cowpens" damals nur knapp einer Kollision mit einem chinesischen Marineschiff entgangen.
    
    这些生硬的的发言源于12月5日南中国海的发生的事故。根据五角大楼的消息,当时美国海军导弹巡洋舰考彭斯号险些与一艘中国军舰相撞。
    
    Der chinesische Flugzeugträger "Liaoning" habe sich in internationalen Gewässern auf weniger als 500 Meter der USS "Cowpens" genähert, sagte ein Vertreter des US-Verteidigungsministeriums in Washington. Das US-Schiff habe manövrieren mssen, um eine Kollision zu verhindern. Schließlich hätten die Besatzungen der Schiffe miteinander kommuniziert. Beide Schiffe seien daraufhin so gesteuert worden, dass sie sicher weiterfahren konnten.
    
    在华盛顿,美国国防部发言人声称,中国辽宁号航母战斗群靠近在国际水域行驶的美国海军考彭斯号,最近双方相距不足500米。美国军舰被迫实施机动以避免碰撞。最终舰上军人相互取得联系。随后双方加强舰船控制并得以安全航行。
    
    Schwerster Vorfall seit 2009
    
    2009年以来最严重的事故
    
    Peking stellt den Vorfall ganz anders dar: Die "Global Times" berichtet unter Berufung auf einen chinesischen Militärexperten, die USS "Cowpens" habe die mit Übungen befasste "Liaoning" verfolgt und drangsaliert. Das US-Kriegsschiff sei 45 Kilometer an die "innere Verteidigungslinie der chinesischen Flotte" herangekommen.
    
    北京对此事故的表述完全不同:《环球时报》援引中国军事专家的报道称,美国海军军舰考彭斯号跟踪和骚扰正在进行演习的中国辽宁号航母战斗群。美国军舰进入了45公里内的“中国海军内防区”。
    
    Eine offizielle Mitteilung der chinesischen Regierung zu dem Zwischenfall steht bislang noch aus. Das Außenministerium teilte lediglich mit, dass China "jederzeit internationale Gesetze respektiert und befolgt".
    
    中国政府对此事尚未发布正式公告。外交部仅表示,中国“任何时候都遵守国际法”
    
    Die Beinahe-Kollision war der schwerste Vorfall zwischen der chinesischen und der US-Marine seit 2009. Damals wurde das Überwachungsschiff USNS "Impeccable" sdlich der Insel Hainan von mehreren chinesischen Schiffen und Flugzeugen beschattet, die es schließlich zu einem Notstopp-Manöver zwangen. China betrachtete die Überwachung als Verletzung seiner ausschließlichen Wirtschaftszone.
    这次险些相撞事件是自2009年来中国和美国海军之间最严重的冲突。当时美国海军研究船无瑕号在中国海南岛南部遭遇若干中国船只和飞机的干扰,最终被迫紧急停船。中国认为美国对中国专属经济区的监测行为损害了中方的利益。
    
    Wegen eines Streits zwischen China und Japan um eine Inselgruppe im Sdchinesischen Meer ist die Lage dort derzeit äußerst angespannt. Die in Japan Senkaku und in China Diaoyu genannten Inseln werden von Tokio kontrolliert. Sie liegen in fischreichen Gewässern, in der Umgebung werden größere Öl- und Gasvorkommen vermutet.
    
    由于中日岛屿冲突导致当前该地区局势紧张。被日本称之为尖阁列岛,中国称之为钓鱼岛的争议岛屿目前处于东京的控制之下。该岛周边海域渔业资源丰富,并且人们估计该岛附近拥有丰富的石油和天然气。
    
    Der Streit spitzte sich zu, nachdem China im November eine Luftverteidigungszone (ADIZ) ber den Inseln eingerichtet hatte. Ausländische Flugzeuge mssen sich nach den Vorstellungen Pekings vor dem Flug durch die Zone anmelden und eine Funkverbindung zur chinesischen Luftberwachung aufnehmen. Die USA, Japan, Sdkorea und Taiwan weigern sich, die Zone anzuerkennen, und schickten unangekndigt Kampfflugzeuge in das Gebiet.
    
    矛盾激化的后果是中国从11月起在这些岛屿上空成立了防空识别区。外国飞机在飞过该区域前必须向北京通报并且接受中国方面的监视。对此,美国,日本,韩国和台湾地区拒绝承认该防空识别区,(他们)甚至未经(向中方)通报直接派遣战机飞往该区域。
    
    
    
    USS "Cowpens" (im Hafen von Yokosuka, November 2011): Der Lenkwaffenkreuzer wäre beinahe mit einem chinesischen Kriegsschiff kollidiert.
    
    美国海军军舰考彭斯号2011年11月在横须贺港的照片。该艘导弹巡洋舰险些与中国军舰相撞。
    
    
    
    
    
    
    Soldaten auf dem Deck der "Liaoning": China baut seine Marine derzeit mit großem Aufwand aus. Ein Ziel: eine größere Präsenz auch auf dem offenen Ozean.
    
    辽宁号甲板上的士兵。
    时下中国为了建设海军付出了极大的努力。只为一个目标:在大洋上彰显更大的存在。
    
    
    
    Chinesischer Zerstörer "Wuhan" (Juli 2013): In den vergangenen Jahren hat China wiederholt die wachsende Stärke seiner Marine demonstriert, wie hier bei einem gemeinsamen Manöver mit den Russen. Chinas Marine verfgt auch...
    
    拍摄于2013年7月的中国驱逐舰武汉号。
    近年来中国多次通过如中俄军演等方式展示其不断壮大的海军实力。中国海军还有...
    
    
    
    ...ber U-Boote mit Atomantrieb, hier zu sehen bei einem Manöver im April 2009. Das Muskelspiel zur See...
    
    ...(接上文)核动力潜艇。这张照片拍摄于2009年4月的海军演习。中国人在海上炫耀武力...
    
    
    
    ...beherrschen allerdings auch die Amerikaner. Hier fhrt die USS "Cowpens" andere Schiffe in die Übung "Valiant Shield" (Juni 2006).
    
    ...(接上文)但是终究是美国人主宰了大海。这里行驶的是参与2006年6月“勇敢之盾”演习的美国军舰考彭斯号和其他军舰。
    
    
    
    USS "Cowpens" bei einem Waffentest (September 2012): Der Lenkwaffenkreuzer gehört zur Kampfgruppe um den Flugzeugträger USS "George Washington".
    
    2012年9月美国海军军舰考彭斯号在进行武器试验。这艘导弹巡洋舰隶属于美国乔治·华盛顿号航空母舰战斗群。
    
    
    
    USS "Cowpens" an der Seite des Flugzeugträgers USS "George Washington": Der Lenkwaffenkreuzer sollte eigentlich aus Kostengrnden schon im März 2013 außer Dienst gestellt werden.
    
    在航母乔治·华盛顿号身侧的考彭斯号。
    出于成本原因考彭斯号导弹巡洋舰原本计划2013年3月停止服役。
    评论翻译:
    原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:ddg19871031 转载请注明出处
    论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-256315-1-1.html
    #1 Gestern 13:19 von friedensengel
    Ich empfehle der chinesischen Regierung,
    eine Flottenbung in der Karibik abzuhalten.
    Ich wäre gespannt auf die amerikanische Reaktion.
    
    我建议中国政府,
    在加勒比海举行海军演习。我会很好奇美国的反应。
    
    #2 Gestern 13:25 von makl98
    Bei solchen Meldungen...
    ... frage ich mich, ob jene, die Anschuldigungen erheben, nicht in der Lage sind, auch Belege mitzuliefern. Beispielsweise eine Karte mit den Bewegungen beider Schiffe auf einer Zeitachse. Wrde man da nicht sehen können, was sich zugetragen hat? Ich halte die chinesische Darstellung fr absolut plausibel - das beschriebene Verhalten wrde sehr zu den USA passen. Aber ein Beleg wrde dennoch helfen.
    
    听到如此(糟糕)的消息...
    (接标题)我不知道应该去指责谁。这不是仅仅看事件发生的位置就能得出结论的,还得看证据。例如一张显示双方船只实时移动轨迹的地图。遗憾的是人们看不到这样的地图。那里到底发生了什么?我认为中国的立场是绝对合理的----他们的描述非常符合美国人的一贯作风。不过要是能有证据就更好了。
    
    #3 Gestern 13:39 von dr.joe.66
    Die goldenen Zeiten ...
    Tja, liebe Amerikaner, die goldenen Zeiten, in denen die U.S. Navy mit ihren Flugzeugträgern auf den Weltmeeren nach Belieben spazieren fahren konnte, die sind vorbei. Und im Gegensatz zur UdSSR sind die Chinesen wirtschaftlich stark und unabhängig. Die brauchen Euch höchstens als Absatzmarkt. Aber auch das wird weniger werden, je mehr Asien wächst.
    
    黄金时代 ...
    好了,亲爱的美国人,美国海军航母可以随意造访世界上任意海域的好日子已经结束了,和苏联不同,中国的经济强大且独立自主。中国不依赖美国,最多只是把美国当做销售市场。不过鉴于亚洲实力的不断增长,这方面的需求也日益减少。
    
    #4 Gestern 14:41 von MichaelundNilma
    Es ist offensichtlich
    China sucht die militärische Konfrontation mit seinen Nachbarländern und provoziert deren Verbndeten USA in internationalen Gewässern. Was noch fehlt, ist der richtige Anlaß, damit aus dem kindischen Verhalten unverantwortlicher chinesischer Politiker, eine ernsthafte Auseinandersetzung wird. Das ist in ungefähr das Gleiche als wrde Deutschland Nord - und Ostsee zum rein deutschen Hoheitsgebiet erklären und seine Nachbarn zwingen wollen alle Flge nach England, Holland, Norwegen, Dänemark, Schweden, Rußland, Polen und die baltischen Staaten bei der deutschen Luftaufsicht anzumelden und freigeben zu lassen. Chinas Machthaber benehmen sich wie klein Hitler und wir schreiben auch nicht das Jahr 1939 sondern 2013. Wer dann noch die internationalen Ausweichregeln fr Schiffe mißachtet und sich darber beschwert, muß damit rechnen, das er als Staat in die nordkoreanische Ecke gestellt wird. Dort existiert noch ein Staatschef, den man eigentlich vom Amtsarzt Zwangseinweisen sollte.
    
    很明显
    中国试图与邻国进行军事对抗并在国际水域挑衅他们的盟友美国。(国际社会)太过放纵中国任性的政治家和其不负责任的行为。(中国新设立放空区的行为)相当于德国声称德国北部的波罗的海为德国领海并强迫其邻国英国,荷兰,挪威,丹麦,瑞典,俄罗斯,波兰和波罗的海国家的航班(飞跃波罗的海时)向德国通报并接受德国调度。在今天,2013年,而非1939年,中国领导人的行为却与希特勒无异。中国如果继续视国际规则于无物的对待他国船只并对此呱躁,那就只能像朝鲜一样被国际社会抛弃,在角落里面画圈圈玩的下场。(顺便一说,)朝鲜的国家元首(因为精神方面问题)应该被强制治疗!
    
    #5 Gestern 14:59 von Weltoffen
    Ein erneuter Propagandawitz der Rotchinesen
    Wie in den letzten Wochen schon so oft, verfängt sich die kommunistische Fhrung immer wieder in neue Propagadawitze. Brachte sie mit ihrer ADIZ gleich 5 Länder ( Japan, Sdkorea, Taiwan, Vietnam und USA) gegen sich auf, behauptet sie jetzt, daß ein einziger US- Kreuzer gleichzeitig eine ganze Reihe von chinesischen Marineschiffen behindert hätte. Wie soll da wohl geschen sein? Da muss wohl ein Kreuzer ohne Pause wie wild hin-und hermanövrieren, um so ein Ziel auch nur annähend zu erreichen.Im brigen bezweifelt auch Rotchina nicht, daß sich der " Vorfall" in internationalen Gewässern ereignet hat. Da ist es gutes Recht einer jeden Seefahrtnation, das Meer an dieser Stelle zu durchqueren. Es scheint, daß der anmaßende US- Imperialismus durch den ebenso anmaßenden Neo-Imperialismus der VR China ersetzt werden soll.
    
    又来了,红色中国笑料般的宣传
    在过去的几个星期中,中国的领导人一次又一次的深陷在自己笑料般宣传口号中。继中国划出了针对日本,韩国,台湾,越南和美国的防空识别区之后,中国又声称一艘孤零零的美国巡洋舰同时挑衅一整个中国海军战斗群。这怎么可能呢?事实的真相当然是中国的舰队群野蛮的横冲直撞,美国可怜兮兮的小船紧急避让。毫无疑问,气焰嚣张的红色中国在国际水域挑起事端。要知道,每个国家的船只都有权在公海上行驶。现在看来,横行霸道的美帝国主义将会被同样傲慢的中华新帝国主义所取代。
    
    #6 Gestern 14:59 von normalo3006
    China = 25 x Thailand
     Naja, da wollen wir auch das Kopieren aller US-Produkte und des Kapitalismus anfhren. Ansonsten ist China natrlich weeeiit stärker und määächtiger als die USA. Auch wenn ein Chinese im Schnitt 20% eines Amis verdient. Etwa auf Augenhöhe mit dem Schwellenland Thailand. Doch die sind etwas netter zu ihren Nachbarn als die KP-Herren ...
    
    中国=25x泰国
    (引用#3:中国的经济强大且独立自主。中国不依赖美国,最多只是把美国当做销售市场。)
    嗯,中国在资本主义制度的领导下山寨所有美国产品。不然的话,中国的实力能远超美国...即使中国人均收入只有美国的20%,和泰国平齐。当然,中国的人均收入还是比那个金胖领导下的奇葩邻国要好多了。
    
    #7 Gestern 15:04 von Motorkopf
    Das erinert mich an...
    Zitat von sysop
    Chinesische Staatsmedien erheben schwere Vorwrfe gegen die US-Marine: Anfang des Monats wären zwei Kriegsschiffe beider Länder um ein Haar kollidiert. Peking beschuldigt nun die Besatzung der USS "Cowpens", chinesische Schiffe "verfolgt und ´drangsaliert" zu haben.
    China: "The Global Times" wirft USS "Cowpens" Bedrohung vor - SPIEGEL ONLINE
    Hier spricht Admiral "Mc Chef" der US-Navi, Flottenkommandeur von einem Flugzeugträger, 2 Kreuzern, einem Atom-U-Boot, 3 Minensuchschiffen und einem Versorgungsfrachter.
    ICH BEFEHLE ihnen ihren Kurs auf 30 Grad SWS zu ändern, ansonsten werden wir zu anderen Mitteln greifen!
    Hier Spricht Alfred E.Neumann: gelehrnter Leuchturmwärter an der Sdsputze des Kaps a.A.d.W. :-)
    
    (引用原文摘要:中国官媒严厉指责美国海军:本月初两国的两艘军舰险些相撞。现在北京谴责美国海军考彭斯号对中国海军舰船的“跟踪和骚扰”。)
    这是一名领导一艘航母,两艘巡洋舰,一艘核潜艇,三艘扫雷舰和一艘美国海军上将补给舰的美国海军上将的发言:
    我方命令贵方迅速30度向南转向,否则我方会对贵方采取其他措施。
    然后是Alfred E.Neumann的发言:
    收到,这里是海滩南角的灯塔看守人。:-)
    
    #8 Gestern 15:11 von pidder77
    @makl98
    glauben Sie, dass die chinesische Regierung einen Beweis zurckhalten wrde, wenn sie denn einen hätte?
    China scheint also keinen Beweis zu haben.
    Desweiteren wrde mich mal interessieren, wieso der chinesische Flugzeugträger mit seiner Untersttzungsflotte vom 27.11. um 10:30 morgens bis zum 28.11. um 4 Uhr morgens taiwanische Gewässer durchquerte, wenn doch China so friedlich ist. Kann ein Chinaanhänger dies erklären?
    
    (译注:被@的是#2的层主)
    阁下相信,中国当局会保留手中的证据。如果他们手头有证据,他们会这么做么?所以,中国似乎没有证据。
    此外,我很想在知道中国航母编队从11月27号上午10:30到11月28号凌晨4:00穿越台湾海峡时,为什么中国如此平静。有没有中国粉能帮我解惑?
    
    #9 Gestern 15:27 von Ausfriedenau
    Glaubwrdigkeit verspielt!
    Die Amerikaner haben jegliche Glaubwrdigkeit verspielt. Selbst wenn die deutschen Medien - wie immer - Partei fr die USA ergreifen, wenn es gegen China oder Russland geht, und zwar ungeprft und absolut, glaubt von den deutschen Brgern nur noch ein kleiner Rest den amerikanischen Darstellungen und den deutschen Medien. In Erinnerung bleibt die "Kriegslge Irak" bis hin zur weltweiten NSA-Spionage. Allein die Tatsache, dass die Amis sich wieder aggressiv im Chinesischen Meer aufhalten, zeigt, dass sie wieder Anlässe provozieren, um China als Aggressor hinstellen zu können und Rechtfertigungen fr die Forcierung ihrer Waffenindustrie zu festigen.
    
    信誉破产!
    美国人已经丧失了公信力。即使德国媒体一如既往的在涉及中美和中俄问题时露骨的大拍美国的马屁,可惜现在只有一小撮德国人还相信媒体中的涉美新闻。美国国家安全局关于伊拉克战争的弥天大谎音犹在耳!当前,美国在南海表现积极只有一个原因:他想寻衅滋事,再一次侵略中国,并以此为由大发军火横财。
    
    #10 16.12.2013 15:27 von FrankK
    Optional
    Zitat von Motorkopf
    Hier spricht ... :-)
    BITTE, nicht schon wieder diesen Fake.
    Dieser angebliche Funkverkehr ist eine Ente, ein Hoax, eine Urban Legend - genau wie die Spinne in der Yucca-Palme.
    http://hoax-info.tubit.tu-berlin.de/...pruchtxt.shtml
    
    (引用#7)
    亲,请不要在到处传这个假段子了。
    http://hoax-info.tubit.tu-berlin.de/...pruchtxt.shtml
    
    #11 16.12.2013 15:37 von auweia
    Upps- butterfingers
    Zitat von pidder77
    glauben Sie, dass die chinesische Regierung einen Beweis zurckhalten wrde, wenn sie denn einen hätte?
    China scheint also keinen Beweis zu haben.
    Desweiteren wrde mich mal interessieren, wieso der chinesische Flugzeugträger mit seiner Untersttzungsflotte vom 27.11. um 10:30 morgens bis zum 28.11. um 4 Uhr morgens taiwanische Gewässer durchquerte, wenn doch China so friedlich ist. Kann ein Chinaanhänger dies erklären?
    Fr Rotchina sind Taiwanesische Gewässer Chinesische Gewässer. Eigene Seegebiete zu durchqueren ist doch friedlich, oder?
    Ansonsten - der famose PLAN-Flugzeugträger Lioaoning hat noch keine Flugzeuge an Bord, der bt erstmal fahren.
    
    抓住猪头一个
    (引用#8:阁下相信,中国当局会保留手中的证据。如果他们手头有证据,他们会这么做么?所以,中国似乎没有证据。
    此外,我很想在知道中国航母编队从11月27号上午10:30到11月28号凌晨4:00穿越台湾海峡时,为什么中国如此平静。有没有中国粉能帮我解惑?)
    对红色中国而言台湾海域就是中国海域。经过自己的海域难道不应该是安静和平的么?
    否则----中国著名的航母辽宁号之前还没有载机航行过,这次是首次出航演练。
    
    #12 16.12.2013 15:49 von pidder77
    Zitat von Ausfriedenau
    Die Amerikaner haben jegliche Glaubwrdigkeit verspielt. Selbst wenn die deutschen Medien - wie immer - Partei fr die USA ergreifen, wenn es gegen China oder Russland geht, und zwar ungeprft und absolut, glaubt von den deutschen Brgern nur noch ein kleiner Rest den amerikanischen Darstellungen und den deutschen Medien. In Erinnerung bleibt die "Kriegslge Irak" bis hin zur weltweiten NSA-Spionage. Allein die Tatsache, dass die Amis sich wieder aggressiv im Chinesischen Meer aufhalten, zeigt, dass sie wieder Anlässe provozieren, um China als Aggressor hinstellen zu können und Rechtfertigungen fr die Forcierung ihrer Waffenindustrie zu festigen.
    Natrlich, Die Volksrepublik ist friedlich und hat nicht böses vor.
    Die taiwanischen Medien sind bestimmt auch von den US-Amerikanern beeinflusst. Eigentlich ist der chinesische Flugzeugträger am 27.11. und 28.11. gar nicht durch taiwanische Gewässer gefahren und der Alarmzustand der taiwanischen Militärs fr den gesamten Zeitraum ist auch nur US-Propaganda. Die U-Bahnschächte in Taipei, die als Luftschtzbunker genutzt werden können, sind wahrscheinlich auch nur aus falscher Panik gebaut worden. Die Raketen, die China ber Taipei im jahr 2006 oder war es 2007 hinweggeschossen hat, waren wahrscheinlich amerikanischen Ursprungs und eigentlich flogen sie nicht von West nach Ost, sondern von Ost nach West.
    Sie könnten sich mal fragen, ob Sie nicht vielleicht derjenige sind, der von chinesischer Propaganda manipuliert ist.
    
    (引用#10:美国人已经丧失了公信力。即使德国媒体一如既往的在涉及中美和中俄问题时露骨的大拍美国的马屁,可惜现在只有一小撮德国人还相信媒体中的涉美新闻。美国国家安全局关于伊拉克战争的弥天大谎音犹在耳!当前,美国在南海表现积极只有一个原因:他想寻衅滋事,再一次侵略中国,并以此为由大发军火横财。)
    当然,人民共和国是和平的,没干过啥坏事。
    台湾媒体一样受到美国人的影响。事实上中国航母在11月27号到11月28号之间并没有进入台湾水域,整个期间的警戒状态只是美国的宣传而已。台北拦截导弹的地下发射井很大程度上也是基于虚幻的恐慌而建立的。2006年或者2007年中国飞越台北的导弹很可能也是源自美国的。实际上他们没有从西飞到东,而是从东到西。
    您可以自己问问自己,您是否也受到中国宣传的洗脑呢?
    (译注:这个人就是前面的#8作者,这里伪装成五毛....或者是在反讽)
    
    #13 16.12.2013 15:54 von UnitedEurope
    Titellos
    Zitat von auweia
    Fr Rotchina sind Taiwanesische Gewässer Chinesische Gewässer. Eigene Seegebiete zu durchqueren ist doch friedlich, oder?
    Ansonsten - der famose PLAN-Flugzeugträger Lioaoning hat noch keine Flugzeuge an Bord, der bt erstmal fahren.
    Und wie kam China an diesen Träger? Er wurde von einem dubiosen Geschäftsmann aus Macau gekauft, der ihn dann weiterverkaufen musste, weil er angeblich pleite gegangen war. Und das alles, obwohl eine der Bedingungen war, dass der halbfertige Träger nicht militärisch genutzt werden darf. Sehr friedlich, ich sehe schon ...
    
    (引用#11:对红色中国而言台湾海域就是中国海域。经过自己的海域难道不应该是安静和平的么?
    否则----中国著名的航母辽宁号之前还没有载机航行过,这次是首次出航演练。)
    那么中国人是怎么弄到这艘航母的呢?一个可疑的澳门商人买下了它,然后据称商人破产了,所以不得不卖掉它。最重要的一点,那个半成品航母被出售的条件之一是其不得用于军事目的。哼,我看的清清楚楚,(中国)真是和平典范啊!
    
    #14 16.12.2013 17:16 von king_pakal
    
    Zitat von MichaelundNilma
    China sucht die militärische Konfrontation mit seinen Nachbarländern und provoziert deren Verbndeten USA in internationalen Gewässern. Was noch fehlt, ist der richtige Anlaß, damit aus dem kindischen Verhalten unverantwortlicher chinesischer Politiker, eine ernsthafte Auseinandersetzung wird. Das ist in ungefähr das Gleiche als wrde Deutschland Nord - und Ostsee zum rein deutschen Hoheitsgebiet erklären und seine Nachbarn zwingen wollen alle Flge nach England, Holland, Norwegen, Dänemark, Schweden, Rußland, Polen und die baltischen Staaten bei der deutschen Luftaufsicht anzumelden und freigeben zu lassen. Chinas Machthaber benehmen sich wie klein Hitler und wir schreiben auch nicht das Jahr 1939 sondern 2013. Wer dann noch die internationalen Ausweichregeln fr Schiffe mißachtet und sich darber beschwert, muß damit rechnen, das er als Staat in die nordkoreanische Ecke gestellt wird. Dort existiert noch ein Staatschef, den man eigentlich vom Amtsarzt Zwangseinweisen sollte.
    Der einzige Provokateur ist hier die US-Regierung samt unterwrfigen Vasallenstaaten (angeblich Verbndete). Oder wissen Sie vielleicht ob die Chinesen die Welt auch in Gebiete unterteilt haben, wie es die Amis gemacht haben? Da wären z.B. Regionalkommandos:
    - CENTCOM
    - EUCOM
    - PACOM
    - NORTHCOM
    - SOUTHCOM
    - AFRICOM
    welche die ganze Welt in Gebiete unterteilen. Weder machen sowas die Russen, noch die Chinesen, die angeblich Allmachtfantasien haben.
    http://de.wikipedia.org/wiki/Unified_Combatant_Command
    
    (引用#4)中国试图与邻国进行军事对抗并在国际水域挑衅他们的盟友美国。(国际社会)太过放纵中国任性的政治家和其不负责任的行为。(中国新设立放空区的行为)相当于德国声称德国北部的波罗的海为德国领海并强迫其邻国英国,荷兰,挪威,丹麦,瑞典,俄罗斯,波兰和波罗的海国家的航班(飞跃波罗的海时)向德国通报并接受德国调度。在今天,2013年,而非1939年,中国领导人的行为却与希特勒无异。中国如果继续视国际规则于无物的对待他国船只并对此呱躁,那就只能像朝鲜一样被国际社会抛弃,在角落里面画圈圈玩的下场。(顺便一说,)朝鲜的国家元首(因为精神方面问题)应该被强制治疗!)
    这里唯一的挑衅者是美国当局极其附庸(所谓的盟友)。或者,阁下可能知道中国人是如何像美国人那样瓜分世界的?例如下面的区域司令部。
    --美国中央司令部
    --美国欧洲司令部
    --美国太平洋司令部
    --美国北方司令部
    --美国南方司令部
    --美国非洲司令部
    美国宰割世界!中国和俄国可没有这种妄想。
    http://de.wikipedia.org/wiki/Unified_Combatant_Command
    
    #15 16.12.2013 17:19 von king_pakal
    Zitat von pidder77
    glauben Sie, dass die chinesische Regierung einen Beweis zurckhalten wrde, wenn sie denn einen hätte?
    China scheint also keinen Beweis zu haben.
    Desweiteren wrde mich mal interessieren, wieso der chinesische Flugzeugträger mit seiner Untersttzungsflotte vom 27.11. um 10:30 morgens bis zum 28.11. um 4 Uhr morgens taiwanische Gewässer durchquerte, wenn doch China so friedlich ist. Kann ein Chinaanhänger dies erklären?
    Manche haben Beweise und halten diese zurck. Andere haben keine Beweise, wollen aber trotzdem ihr Recht durchsetzen (Stichwort: WMD im Irak) und irgendwelche erfundene Fakten als Beweis präsentieren.
    
    (引用#8:阁下相信,中国当局会保留手中的证据。如果他们手头有证据,他们会这么做么?所以,中国似乎没有证据。
    此外,我很想在知道中国航母编队从11月27号上午10:30到11月28号凌晨4:00穿越台湾海峡时,为什么中国如此平静。有没有中国粉能帮我解惑?)有时候有证据。另一些时候没有证据也还是要捏造证据然后强制执行。比如:伊拉克的大规模杀伤性武器。
    
网友评论2013-12-18 14:22


    咦,德国人在一贯反华的大环境下竟然还有人会替中国说话,可喜可贺~
    
网友评论2013-12-18 14:29


    灯塔那个梗原来德国人也知道啊
    

    
    
    

关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright © 2012年2月8日 苏ICP备12030052号-3