VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 大杂烩 >

【我和小伙伴们都惊呆了】 【你们都是专业的】 亲 你们还记得那年的银河号吗?玻利维亚总统专机迫降维也纳,并遭搜查

整理时间:2013-07-05 05:35 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

【楼主】2013-07-04 10:15

» 亲 你们还记得那年的银河号吗?玻利维亚总统专机迫降维也纳,并遭搜查
    玻利维亚总统专机迫降维也纳,并遭搜查
    
    Latin American presidents plan an emergency meeting today to discuss the diversion to Austria of a plane carrying the Bolivian president, Evo Morales, the Bolivian ambassador to the United Nations has said (via Reuters).
    
    玻利维亚驻联合国大使向路透社表示,拉丁美洲各国总统计划在今日召开紧急会议,讨论玻利维亚总统座机迫降奥地利一事。
    
    The Bolivian plane, which was taking Morales home from Moscow, was stranded and searched in Vienna on suspicion that it might be carrying fugitive US intelligence analyst Edward Snowden. A search determined that Snowden was not onboard and the plane eventually left Vienna about noon on Wednesday.
    
    由于被怀疑藏匿美国前情报分析员、逃犯斯诺登,这架将玻利维亚总统从莫斯科接返回国的飞机在维也纳迫降并遭到搜查。搜查结果表明斯诺登并未藏身机上,飞机于周三中午飞离维也纳。
    
    "We have been told that an emergency meeting of Unasur is going to be held today," Sacha Llorenti Soliz told reporters in Geneva on Wednesday. No time for the meeting was mentioned.
    
    Sacha Llorenti Soliz在日内瓦告诉记者:"我们得知南美洲国家联盟将于今日召开紧急会议。"他未提及会议具体时间。
    
    "What's at stake here is … the dignity of Bolivia and the dignity of Latin America," he said, adding that the presidents of Peru, Ecuador and Argentina had all spoken with Morales about the incident.
    
    他说到:"玻利维亚的尊严和拉丁美洲的尊严岌岌可危。"他还表示秘鲁、厄瓜多尔和阿根廷总统均已就此事和玻利维亚总统通过话。
    
    The Colombian president, Juan Manuel Santos, told a news conference in Geneva that he had not received any request for such a meeting.
    
    哥伦比亚总统Juan Manuel Santos在日内瓦告诉记者,他尚未接获会议要求。
    
    Summary
    
    事件概要
    
    • A jet carrying the Bolivian president is on its way home after being forced to land at Vienna airport because of the refusal of some European countries to let it pass through their airspace. Eva Morales was returning from a visit to Moscow. He called it "an excuse to scare, intimidate and punish me".
    
    由于一些欧洲国家拒绝开放领空,玻利维亚总统Morales的座机迫降维也纳,目前该机重新踏上回家旅程。玻利维亚总统是在结束对莫斯科的访问后回国的,他说迫降事件是"对我进行恐吓、威胁和惩罚的借口"。
    
    • Morales was stranded at the airport for 14 hours amidst suspicions that the NSA whistleblower Edward Snowden was onboard. Both the Bolivian and Austrian authorities insisted he was not on the plane, although the extent to which the Austrian police officers searched the jet was unclear.
    
    Morales在维也纳机场滞留了14小时,国安局曝料人斯诺登被怀疑藏身于专机上。玻利维亚和奥地利均坚持表示斯诺登并不在飞机上,但目前尚不清楚奥地利警方对专机进行搜查的细致程度。
    
    • An Austrian official told AP that Morales' aircraft asked controllers at Vienna airport to land because there was "no clear indication" that the plane had enough fuel to continue on its journey. This tallies with audio posted online purporting to be of a conversation between the jet pilot and the control room at the airport.
    
    一名奥地利官员向美联社透露,由于机上燃油不足,玻利维亚总统座机向维也纳机场空管请求降落。据称是飞行员和机场塔台的对话录音已在网上公布。
    
    • The Austrian government said it was given permission by Morales to search the plane but Bolivia's vice-president Alvaro Garcia denied this, saying the jet was entitled to immunity. He said Morales had been "kidnapped by imperialism", while the Bolivian foreign minister, David Choquehuanca, accused France and Portugal of putting the president's life at risk by cancelling authorisation for the plane.
    
    奥地利政府表示他们是在获得玻利维亚总统的许可之后,才对飞机进行搜查的。但玻利维亚副总统对此予以否认,声称飞机享有豁免权。他说:"Morales总统遭到帝国主义绑架。"玻利维亚外长指责法国和葡萄牙撤销专机飞越领空许可,危及总统生命安全。
    
    • Bolivia's ambassador to the UN Sacha Llorenti Soliz France, said Portugal, Spain and Italy "violated international law" by blocking Morales's plane, adding that "the orders came from the United States". AP quoted French and Spanish officials denying that they had refused entry but Spanish officials did not comment on the Bolivian claim that they made searching the plane a condition of refuelling in the Canary Islands.
    
    玻利维亚驻联合国大使Sacha Llorenti Soliz France指责葡萄牙、西班牙、意大利违反国际法、拦截总统座机,并声称"这些命令来自美国"。据美联社报道:法国和西班牙官员否认拒绝开放领空的说法;玻利维亚指称"飞机在Canary岛进行加油的前提条件是对该机进行搜查",西班牙对此未予置评。
    
    • A number of South American leaders voiced outrage at the incident, including the Argentinian president Cristina Kirchner and Rafael Correa, the president of Ecuador.
    
    一些拉美领导人对该事件表示愤慨,其中包括阿根廷和厄瓜多尔总统。
    
    • Ecuador's foreign minister Ricardo Patino says Ecuador has found a hidden microphone inside its London embassy, where WikiLeaks founder Julian Assange is living, and it will disclose today who controls the device. He described it as "another instance of a loss of ethics at the international level in relations between governments".
    
    厄瓜多尔外长表示,位于伦敦的厄瓜多尔大使馆内发现了一枚隐藏的窃听器,维基解密创始人阿桑奇居住于此。厄瓜多尔将于今日公布窃听器的主人。外长将窃听事件形容为"在国际层面上政府之间道德丧失的又一例证"
    
    
    
    
    
    
    弱国无外交,,,,,美国因为这事连脸皮都不要了。以后那些美分JY什么的说西方的和平正义公正 我就直接拿这文章扇他脸
    
网友评论2013-07-04 10:22


    挽尊下,,,好像撞车了
    发表回复

    
    
    

关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright © 2012年2月8日