VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 大杂烩 >

【你们天天日常三哥】【转自龙腾】德里轮奸案:中国报纸称印度没有真正的性别平等

整理时间:2013-01-09 07:11 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

【楼主】2013-01-05 15:28
» 译文简介:一位23岁的姑娘于新加波去世,她是新德里轮奸案的受害者。一家国有中文报纸认为她的死证明了印度民主制度的无能和该国缺乏性别平等的现实。译文来源:原文地址:原创翻译:龙腾网 www.ltaaa.com 翻译:chuhao123 转载请注明出处正文翻译:BEIJING: A state-run Chinese newspaper sees the case of the gang-rape of the 23-year-old girl, who died in Si微民网pore, as a demonstration of the inability of Indian democratic system to solve problems and "lack of genuine equality" in the nation.北京:一位23岁的姑娘于新加波去世,她是新德里轮奸案的受害者。一家国有中文报纸认为她的死证明了印度民主制度的无能和该国缺乏性别平等的现实。"The abuse of women in India is shocking," Global Times newspaper said in a commentary, citing "572 rapes were recorded in New Delhi in 2011, and rape cases increased seven times in the past 40 years."“在印度,针对妇女的虐待现象令人震惊,”环球时报在一篇评论文章中如是说,它还引述说“据记录2011年在新德里发生了572起强奸案,在过去40年里强奸案的数量提高了7倍。”This is just the "tip of the iceberg", the paper said in a commentary titled 'Indian rape case shows lack of genuine equality'.这只是“冰山一角”,该报在一篇题为“印度轮奸案显示其缺乏性别平等”中说。"Six decades ago, China and India maintained a similar development level, but there has been a widening gap after China explored reform and opening-up. Analysts hold that India is about a decade behind China in economic development and three decades behind in social development," the paper said.“六十年前,中国和印度处于同一个发展水平,但自从中国改革开放后两国的差距越来越大。分析者称印度在经济方面落后中国十年,在社会发展方面落后三十年。”该报说。"However, as the world's biggest democratic country, India is seen in the West as having great potential due to its superior system. But an inefficient and unequal democracy is unlikely to be able to mobilise this potential," it said.“但是,在西方看来,作为世界最大的民主国家,印度因其优越的制度而具有巨大的发展潜力。但低效率和不平等的民主看起来不能调动这种潜力”该报称。The paper said the Indian government is criticised for having reacted slowly and India's law enforcement system "is considered sloppy".该报说印度政府因反应迟钝而饱受批评,且其执法系统被认为是粗暴的。"Rape cases in India have a conviction rate of as low as 26 per cent even when they reach court. Moreover, the traditional social culture that devalues women should be condemned," it said.“在印度,即使进入法庭程序,强奸案的定罪率也低于26%。除此以外,轻视妇女的传统社会文化也受到责难。”该报称。评论翻译:原创翻译:龙腾网 www.ltaaa.com 翻译:chuhao123 转载请注明出处本帖论坛地址:Tangerine (New Delhi) Okay, this coming from a country who don't even get to elect their leaders. This from a country that indulges in currency manipulation, no press , no right to assemble or protest. This from a country that thinks that best job that a woman can do is to be a nurse (lone woman astronaut notwithstanding), this from a country that rehearses even its children. That is darn rich !!!Agree (13)Disagree (8)Recommend (5)Offensive好嘛,一个连自己选举领导人都做不到的国家,竟然对我们说三道四。这个国家沉溺于汇率操纵、没有有新闻(自由)、没有权利集会或抗议。这个国家认为女人最好的工作是护士(尽管出了一位女宇航员)。这个国家连小孩都要参加演习。真他妈的狗大户!hary (mumbai) replies to Tangerine What ever the paper said is correct. Why blame others. We Indians dont know how to respect woman and thats the fact.Agree (14)Disagree (2)Recommend (2)Offensive无论如何,这个报纸说的没错。为啥要怪别人啊。我们印度银不知道肿么尊重妇女,这是事实。Raj (India) replies to hary The paper claims that India's democracy is incapable of solving problems. This is stupid and a lie given how many problems Indian democracy and free society has helped solve. China has no business trying to lecture India about women's rights when women are regularly sold for marriage in China and China's male to female ratio is worse than India. Further, China never has had any female leaders in its entire history and there are more prostitutes in China than the rest of the world combined! In India our failures are openly disclosed and our problems are openly criticized but the Chinese hide the truth about their society and then try to teach Indians about democracy!Agree (2)Disagree (6)Recommend (0)Offensive这个报纸说印度的民主没能力解决问题。愚蠢的谎话!因为印度的民主和自由社会解决了好多问题嘛。中国没有资格在女权上教训印度,因为经常发生中国女人卖给别人做媳妇的事情,而且中国的男女比例比印度还糟糕。还有啊,中国整个历史上从来没有女性领导人,中国的妓女比其他所有国家加起来都多!我们印度的不足都是公开披露地,我们的问题都受到了公开地批评,但中国把他们的社会现实都掩盖的很严实,然后跑来给印度上民主课。Havel (West Be微民网l) replies to Tangerine Okay but the article's contentions are true to some extent. Agree (12)Disagree (0)Recommend (4)Offensive好吧,但这个文章说的问题在某些程度上是真的。Carlos DeSouza (Mumbai) replies to Havel BWhat the Chinese paper said is true, no question. But a lot can be said against the Chinese system which is far more oppressive than the Indian democratic system. Agree (0)Disagree (3)Recommend (0)Offensive好吧,毫无疑问这个中国报纸说的是真的。但中国社会制度比印度民主制度更加压迫百姓,可以说道的地方也很多。jansee (Australia) I wish to extend my sympathies and condolences to the bereaved family. The sort of punishment meted to the perpetrators of this heinous crime should be a lesson to anyone who behave in a beastly manner. I am also saddened that such outpouring of grief and sadness was missing when many of the Tamil girls and women were raped by the sri lankan army. Is it because they are just Tamils? Agree (3)Disagree (2)Recommend (2)Offensive我想对失去亲人的家庭表示同情和慰问。对制造这件弥天大罪的罪犯应该施加惩罚,作为教训来警戒那些作出兽行之人。但是当很多泰米尔女孩和妇女被斯里兰卡军人强暴时,却没有人出来表达悲伤,这种情况让我黯然。这难道是因为他们只是泰米尔人?Carlos DeSouza (Mumbai) replies to jansee Jansee, The outpouring of grief was less because they were Sri Lankans not Indians. Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)Offensive回楼上:之所以没人出来表达悲伤,是因为他们是斯里兰卡人而不是印度人。ashish (Banaras) @tangerine but rememer "nindak niere rakhiye.. aa微民网n kuti chhaway..."Agree (0)Disagree (0)Recommend (1)Offensive(译注:这条留言不是英语)Shyam (Chennai) Atleast China does not deserve comment on os. The country where people has no rights to protest against govt. children are forced to rigourous training camps for winning medals for their country.Agree (12)Disagree (7)Recommend (0)Offensive至少中国没资格对我们说三道四。这个国家的人没有权利去抗议政府,为了给他们国家赢得奖牌,小孩被强迫参加惨无人道的训练营。hello (WB) I agree to some extent this article is about. But the very fact that a nation is going ahead (decades or so) in economic or social is not the final truth. Its true that Indian democracy has become mockery in the hands of politicians and rich corporate houses, who are the only beneficiaries of the system.Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)Offensive我在某种程度上同意这篇文章的说法。但事实是该国在经济或社会上领先我国(几十年左右)并不是最终的事实。印度的民主由于政客和富豪家族(他们是这个制度的唯一受益者)的操纵,确实变得滑稽可笑。jag (USA) these article says the facts & we should accept it. Not highlighting their problems. instead we should plan solution to over come these difficulties.. Agree (3)Disagree (1)Recommend (0)Offensive这篇文章说的是事实,我们应该接受。不要去强调他们的问题,我们应该寻找途径克服这些难题。nnmurthy (india) human rights violations are rampant in china and is known to the entire world.. even their so called free economy is controlled... better they set their house in order and get some credibility on the human rights front first.... Agree (2)Disagree (1)Recommend (0)Offensive在中国妨害人权的行为十分猖獗,这种情况世人周知。甚至他们所谓的自由经济也是受到操控的。他们做的比较好的是把自家收拾的井井有条,所以首先在人权上获得了一点可信度。Balaji (Ba微民网lore) Dear Chinese government, I would rather advice you to attempt to provide milk to new born in china, stopping your citizen to enter to Hong Kong for getting pure milk for their new born (poor situation in china though the Chinese government want to show there are top on everything lagging basic human courtesy). At least Indian democratic system allows us to be transparent and talk on issues on street, whereas you do not have press meet only 1000 leader determining the fate of Chinese. Poor chinease citizens !Agree (1)Disagree (2)Recommend (1)Offensive亲爱的中国政府,我想建议:在给宝宝供应牛奶方面做点事情吧,不要让老百姓跑去香港给他们的宝宝买纯牛奶啦(中国的情况很糟糕,尽管中国政府很想处处秀第一,但在人民基本生活方面有欠缺)。至少印度的民主制度允许我们公开讨论政治问题,而你们没有新闻自由,只有1000个头头们来决定国家命运。中国人真可怜!ABHA CHAWLA MOHANTY (MUMBAI) 27 Followers CHINA HAS THE SPARK.......INDIA LACKS!Agree (0)Disagree (0)Recommend (0)Offensive中国有闪光点,印度没有。Om (Gurgaon) 3 Followers I can only say we Indians have given a chance to this Moron to comment on India,a Vibrant democracy. If this had happened in China,would the world have known about it?Agree (0)Disagree (0)Recommend (0)Offensive我只想说我们印度让这个傻瓜有机会来评论印度,多么具有活力的民主制度!如果这件事在中国发生,全世界会有人知道吗?Sushil (Lucknow) replies to Om 51 Followers Gold: 20.3K condition in china is worse but due to curb on media,less than 20% news comes out.Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)Offensive中国的情况比印度还差,但因为他们控制了媒体,所以只有不到20%的新闻报道出来。
网友评论2013-01-05 15:29
新加波
网友评论2013-01-05 15:29
再来一杯恒河水
网友评论2013-01-05 15:33
中国的情况比印度还差,但因为他们控制了媒体,所以只有不到20%的新闻报道出来。----------------------------------------------------------------------------我对这种逻辑表示理解不能。。。既然没有被报道出来 那这位三锅是怎么知道的?只身来中国暗访?
网友评论2013-01-05 15:35
Post by 继续浮士德 (2013-01-05 15:32)
网友评论2013-01-05 15:36
放心系列??
网友评论2013-01-05 15:36
农村情况还是差点,但是比解放前好太多应该感谢毛主席中国最主要的问题还是妇女拐卖问题
网友评论2013-01-05 15:37
这帮三哥都是韩粉。。。发言风格完全仿照我大棒国的外交发言人。。。
网友评论2013-01-05 15:37
我觉得中国女性地位比男性要高呢~~~~
网友评论2013-01-05 15:38
噗哈哈哈 我看到人家举例子我们买卖媳妇儿觉得很有喜感。。。
网友评论2013-01-05 15:39
中国的情况比印度还差,但因为他们控制了媒体,所以只有不到20%的新闻报道出来。----------------------------------------------------------------------------我对这种逻辑表示理解不能。。。既然没有被报道出来 那这位三锅是怎么知道的?只身来中国暗访?
网友评论2013-01-05 15:40
中国才是世界上男女最不平等的,怕老婆有木有...
网友评论2013-01-05 15:40
我觉得中国女性地位比男性要高呢~~~~ 附议!看看论坛里每天女神女神的就知道了
网友评论2013-01-05 15:41
中国女权的强势走在全世界的前列 三哥算个j8
网友评论2013-01-05 15:43
私以为能上网的三哥都是三哥中的精英份子了 原来也就这水平了 可以放心了
网友评论2013-01-05 15:43
中国男人娶媳妇要有房子车子,印度男人只需要一头牛就可以了。中国失足妇女是很多,双方有性交易的才是妓女,印度的完全是啪啪啪完直接扔出公交车,这叫肉便器。

关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright © 2012年2月8日