VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 游戏 >

【中国会玩的规则都是不可持续的】中国和新修正主义

整理时间:2013-04-16 19:19 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

【楼主】2013-04-16 01:30

» 中国和新修正主义
    中国和新修正主义
    China and the New Revisionism
    作者:喜欢寂寞 发布日期:2013-04-15 浏览:8318
    译文简介:
    中国和新修正主义
    译文来源:
    原文地址:http://www.huffingtonpost.com/kyle-hutzler/china-and-the-new-revisio_b_3078273.html?utm_hp_ref=world
    正文翻译:
    原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:喜欢寂寞 转载请注明出处
    论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-182343-1-1.html
    
    Late last month, China's new president, Xi Jinping, undertook his first trip abroad as head of state. With the country's once in a decade leadership transition now complete and the Obama administration several months into its second term, it is an appropriate moment to reflect on the evolving U.S.-Sino balance of power.
    
    上个月末,Xi以国家主席的身份第一次对国外进行了访问。随着十年一次的权力转移的结束以及奥巴马再次当选几个月之后,现在是时候来看看美中权力平衡的情况了。
    
    The past few months have been a banner one for China hawks. Its tit-for-tat complaints at the WTO; its territorial disputes with its Pacific neighbors; the fall boycott of the IMF meeting in Tokyo; and the successful first-ever landing on China's newly acquired aircraft carrier: all reinforced the impression of a rising China that will challenge the liberal democratic order.
    
    中国鹰派在最近几个月的表现特别的抢眼。在WTO提起针锋相对的投诉;与亚洲邻居们的领土争端;对在东京举行的世界货币基金组织会议的联合抵制;以及舰载机成功搭上中国第一艘航空母舰等等:所有这些给人的感觉就是一个崛起的中国将会挑战自由民主秩序。
    
    When speaking of the risks of China's rise, commentators make much of the potentially destabilizing influence that China may present in the weak, resource-rich nations it depends upon to fuel its growth. Others fear that the "China model" of state capitalism will stall democratic progress and stress the global trading system. These risks are real, but arguably the most important risk that China presents to the liberal order is a more subtle, indirect, and, to some extent, unintentional one.
    
    当谈到中国崛起所具有的风险时,评论者们一般都会谈到中国在为其发展提供资源的弱小并且资源丰富的一些国家中所含有的潜在破坏性影响力。其他人担心国家资本主义的“中国模式”将会阻碍民主的进程并且给全球的贸易系统造成压力。这些风险都是真实存在的,但是中国对自由秩序造成的最大的危险却是以一种更加微妙、间接以及无意识的方式进行的。
    
    To date, China has largely disproven fears that it would seek to rewrite the rules of the international community as it rises. Harvard's Alastair Johnston has written that multiple measures suggest that China is "more integrated into, and more cooperative within, regional and global" systems than ever. The real source of China's disruptive potential is not in challenging the system as it currently exists, but where it is headed: a China steadfastly committed to the old state sovereignty-based international order presents an obstacle to the emergent "new liberal order" which seeks to address more complex transnational challenges, such as climate change, that are in significant part consequences of China's rise.
    
    直至今日,中国已经在很大程度上消除了人们对其在崛起的过程中将试图会重写国际秩序的担忧。来自哈佛的Alastair Johnston说中国所采取的众多措施表明其比以往任何时候都能够以更加合作的态度很好的融入到地区和国际系统中来。中国具有破坏性的潜在因素并不在于其会对目前的世界系统造成挑战,而是在于中国将会往哪个方向走:坚定的支持以国家主权为基础的国际旧秩序,这使得中国成为了渐渐浮现的“新自由秩序“的阻碍,这种“新自由秩序”的目的在于应对更加国际性的挑战,比如全球气候变化,而气候变暖在很大程度上是因为中国崛起才造成的。
    
    China's commitment to the primacy of state sovereignty means that it will oppose the trend towards transnational governance driven by global problems such as climate change which will require global solutions. And here the irony: from China's perspective, the West is embarking on a revisionist path; from the perspective of the West, China's embrace of the status quo has become the new revisionism.
    
    中国对国家主权的看重意味着中国将会反对跨国治理模式的趋势,比如像全球变暖这种全球性的问题是需要全世界一起努力和一起治理的的。而这就是具有讽刺性的地方:从中国的角度来看,西方正在走修正主义路线;但是从西方的角度看,中国对现状的拥护使中国走上了新修正主义道路。
    
    So long as Beijing remains a one-party state, it will fundamentally oppose deeper integration that threatens the supremacy of its domestic authority. And as the Council on Foreign Relations' Elizabeth Economy and Adam Segal observe, even if Beijing wanted closer coordination, China's decentralized political and economic system mean that Beijing "is often incapable of following through on its international obligations because local actors have strong economic incentives to maintain the status quo."
    
    只要中国还是一党专政国家,中国就会从根本上反对更深层次的全球整合,因为这威胁到了其国内权威的至高无上。正如《外交关系委员会》的Elizabeth Economy 和 Adam Segal所观察的那样,即使北京想要进行进一步的整合,中国分散化的政治和经济系统意味着中国“通常不可能彻彻底底的履行其国际义务,因为中国当地的既得利益者为了自己的利益会坚定的想要维持现状。”
    
    A country so large outside of important agreements not only undermines the effectiveness of the efforts of countries that do work together, but may mean no agreements are reached in the first place. As problems multiply that a divided world cannot jointly tackle, the temptation of unilateral "beggar thy neighbor" policies and resulting conflict becomes greater. Keeping China engaged in an increasingly transnational governance system will require some deference to the reality of Chinese exceptionalism as what the Financial Times' Martin Wolf calls a "pre-mature" superpower. On climate change for instance, it may make more sense for China initially to formally commit (as it already has for domestic policy) to reduce its carbon intensity, instead of any direct cap on emissions, before ultimately graduating to the agreed upon global norm. With a willingness to offer flexible carve-in agreements (preferable wherever possible to carve-outs), the essence of global agreements is preserved while still offering a good chance that China may meaningfully participate.
    
    一个这么大的国家不参加重要的国际协定不仅会削弱各个国家所付出努力的有效性,而且还可能意味着首先这些协议根本就无法达成。随着问题越来越多,并且一个分裂的世界无法联合来解决这个问题,那么国家就越有可能采取单边的“以邻为壑”政策,而因此而造成的争端也可能会更多。在要求中国更多的参与到不断深化的跨国治理系统之中时,我们应该考虑到中国本身所具有的特殊性,正如《金融时报》的Martin Wolf所说的那样:中国是一个“早熟”的超级强国。就拿气候变化议题来说,在制定相关的全球规范之前,如果一开始的时候就让中国承诺(中国在国内政策中已经承诺)减少自己的碳排放量,而不是在碳排放上指责中国,那会更加有意义。如果能够提供灵活的政策来吸纳那些还未加入协议的国家(越灵活越好)(译注:此句译者可能译的有误,请见谅),那么全球协议的精髓就可以得以保留,同时依旧还能给中国提供一个很好的机会,让她积极参与进来。
    
    If Beijing is to be successfully engaged, the United States must first overcome its own hang-ups about the new liberal order. The United States has had a complicated history reconciling its conception of sovereignty with its obligations as a global leader. Despite this, there is little doubt that on the world's biggest issues, the United States will be at the table. As Brookings' Wolfgang H. Reinicke writes, a distinction can be made between global government, which would require formal abdication of sovereignty, and global public policy. On many issues, coordination by transnational networks of governments may be sufficient without formal vertical transfers of sovereignty, achieving transnational governance without global government.
    
    要使北京成功的参与到全球协议中来,那么美国首先需要做的事情就是克服自己在新自由秩序中需要面对的难题。在调和主权观念和全球领导者角色所应该尽的责任之间,美国一直就拥有一段复杂的历史。即使如此,在有关世界最重要的问题上,美国肯定会参与进来,这一点没有太大的疑问。正如来自布鲁金斯学会的 Wolfgang H. Reinicke所写的那样,全球政府(全球政府要求国家抛弃主权)和全球公共政策之间有一个显著的差别。有人可能会说,跨国政府网络之间的协调可以在不需要垂直主权纵向转移的情况下就可以很好的运作,从而能够在全球政府不存在的情况下就可以进行跨国治理。
    
    China will not liberalize in the foreseeable future. An amoral foreign policy risks fomenting instability in fragile nations swept into the jet stream of China's rise and its unwillingness to fully integrate on emerging transnational issues risks stressing the institutions of the liberal democratic order. This reality has left many to call for a strategy of "balancing" China that amounts to containment by another name. But to do so would be the worst possible strategy. China's conduct does not suggest an attempt to intentionally undermine the traditional liberal order under which it has prospered. It wants to preserve that order even as its own rise makes this aging order increasingly unsustainable.
    
    在可预见的未来,中国将不会进行民主化。中国的一个无关道德的外交政策就有可能使那些受中国崛起影响的脆弱国家的内部发生动荡,而且由于中国不愿意充分的参与到国际性的议题中,这也会使自由民主秩序的执行机构产生压力。这一现实导致很多人呼吁制定一个“平衡”中国的策略,这一平衡策略指的就是牵制策略。但是这种策略是最不明智的策略。中国的所作所为并没有表明它现在想要削弱传统的西方自由秩序,别忘了,中国还是在该秩序下繁荣起来的呢。而随着中国自己的崛起使得这个年老的秩序愈加的不可持续,中国倒是希望能够保持这个年老的秩序不要有太大的变化。
    
    China's rise will cause large, indirect stresses that must be thoughtfully managed or endured. A containment policy would push China into a posture that is directly antagonistic with the values of the global order. The West's only option is engagement, working to overcome the great doubts that the Chinese have that the West seeks to undermine their rise. The West must be unambiguous in its support for the prosperity of the Chinese people. It can do this while staying true to its core principles. Better mutual understanding of each country's systems, values, and objectives is essential, which will necessitate deepened exchanges in all sectors of society.
    
    中国的崛起肯定会对世界产生巨大的、非直接的压力,而这需要我们好好的应付或者说忍受。牵制的政策将会使中国对全球秩序的价值观进行正面的反抗。所以西方唯一可以采取的策略就是引导中国参与到全球事务中来,消除中国人的疑惑,不要让他们觉得西方在抑制中国的崛起。西方世界要向中国人明确的表达自己是多么愿意为中国的繁荣提供帮助。西方世界在这么做的同时还可以不失自己的核心原则。对各个国家的系统,价值观,以及目标进行更好的互相了解是必不可少的,这样才能在社会的各个方面进行更加深入的交流。
    
    As the Allies deliberated on the post-World War II order, it was the United States under President Roosevelt that argued for China's inclusion as a permanent member of the UN Security Council. While Europe again works to perfect its union in the wake of the Eurozone crisis, the United States must again carry the responsibility of robustly supporting China's integration into the emergent global order. It will not be easy, but the right policies rarely are.
    
    在盟国考虑二战后应该建立一个怎样的世界秩序时,是罗斯福领导下的美国支持让中国成为联合国的常任理事国。当欧洲在欧元区危机后再次重整欧盟的时候,美国一定要再次承担起支持中国参与到新的全球秩序中来的责任。这并不容易,但是正确的政策很少是容易的。
    http://www.ltaaa.com/wtfy/8431.html
    
网友评论2013-04-16 01:34


    先抢沙发,慢慢看,昨天周一,帖子的质量都很高
    ----sent from my LENOVO Lenovo A789,Android 4.0.4
    
网友评论2013-04-16 01:39


    我日这破文章……
    
    好吧,反正我还记得美国在中华人民共和国恢复联合国席位的表决中投了反对票。
    
网友评论2013-04-16 01:41


    美国佬坚决不可信!
    
网友评论2013-04-16 01:53


    Reply Post by 南宫儒 (2013-04-16 01:39):
    
    我日这破文章……
    
    好吧,反正我还记得美国在中华人民共和国恢复联合国席位的表决中投了反对票。
    
    美国投反对票的话,不是就没机会了么?
    一票否决啊我艹
    
网友评论2013-04-16 02:06


    Reply Post by zzhs001 (2013-04-16 01:53):
    
    美国投反对票的话,不是就没机会了么?
    一票否决啊我艹
    
    分清楚联合国大会和联合国安理会……
    
    安理会全称安全理事会,是联合国大会的下属机构之一——同时也是联合国最重要的机构。
    
    所谓否决权也只是在安理会的管辖范围内有否决权——虽然这基本约等于大部分的事情了——但还是有一些事情不是,比如中国恢复联合国身份和恢复安理会常任理事国的投票。
    
    简单的来说,联大通过的东西往往不具备强制力,安理会通过的往往具备强制力。
    
    这些投票都是要在联合国大会上通过,并获得2/3赞同票的提案。所以历史书上才说是靠亚非拉国家的支持,也就是俗话说的靠黑叔叔抬进去的。
    
    事实上……
    
    虽然让中国重返联合国是美国拉拢中国对抗苏联战略的一部分,但美国并没希望中国这么轻易的成功。在投票的时候,美国是投了反对票的,当然这票不具有否决权。
    
    最后……虽然中苏当时处于对抗状态,但是苏联以及华约阵营还是对此提案投了赞同票……
    
网友评论2013-04-16 02:08


    Reply to Reply Post by zzhs001 (2013-04-16 01:53)
    
    又不是五大流氓协商会……
    
    联大没有否决权一说~~话说反对票投归投,你以为没有白头鹰默许这种提案能表决?
    
    话说白头鹰为什么默许?因为他知道留着秃子不解决问题,与其留着4个跟班,但是不解决问题不如让这个新流氓来一起玩,这就是五大流氓的来由
    
网友评论2013-04-16 02:12


    求我!求我就好说!
    
网友评论2013-04-16 02:12


    Reply Post by 南宫儒 (2013-04-16 02:06):
    
    分清楚联合国大会和联合国安理会……
    
    安理会全称安全理事会,是联合国大会的下属机构之一——同时也是联合国最重要的机构。
    
    所谓否决权也只是在安理会的管辖范围内有否决权——虽然这基本约等于大部分的事情了——但还是有一些事情不是,比如中国恢复联合国身份和恢复安理会常任理事国的投票。
    
    简单的来说,联大通过的东西往往不具备强制力,安理会通过的往往具备强制力。
    
    这些投票都是要在联合国大会上通过,并获得2/3赞同票的提案。所以历史书上才说是靠亚非拉国家的支持,也就是俗话说的靠黑叔叔抬进去的。
    
    事实上……
    
    虽然让..
    
    
    
    很简单,对于苏修来说,一来支持一个中国是政治正确,二来中华人民共和国拿着这否决权总比美国狗腿子拿着要强些
    
网友评论2013-04-16 02:15


    看到全球变暖是因为中国崛起就知道这文章没意思
    ----sent from my Xiaomi MI 1S,Android 4.0.4
    
网友评论2013-04-16 02:15


    Reply Post by insetinto (2013-04-16 02:08):
    
    又不是五大流氓协商会……
    
    联大没有否决权一说~~话说反对票投归投,你以为没有白头鹰默许这种提案能表决?
    
    话说白头鹰为什么默许?因为他知道留着秃子不解决问题,与其留着4个跟班,但是不解决问题不如让这个新流氓来一起玩,这就是五大流氓的来由
    
    算了吧,美国默许个辣子。
    
    默许了还投反对票,并准备了一系列方案准备坑中国?
    
    提案也不是美帝阵营的国家提出的,主要支持国家也不是北约阵营的——实际上北约阵营的几乎全是反对票,这足以说明美国是真心实意的阻挠了。
    
    说苏联默许还差不多,苏联投了赞同,华约阵营也是赞同。
    
网友评论2013-04-16 02:17


    看到全球气候变暖就蛋疼
    能不能时尚点讨论下北京上海的pm2.5啥的
    
    先治理一下全球气候变冷的问题吧
    这个冬天冻死人了
    
网友评论2013-04-16 02:19


    Reply to Reply Post by 南宫儒 (2013-04-16 02:15)
    
    一家之言吧,美国表面反对(阵营仇恨)底下同意(为了抗衡苏联),苏联表面同意(阵营友好)底下反对(不想看个不听话的小弟做大)也不是不可能,谁知道~~
    
网友评论2013-04-16 02:19


    看了这文章我才知道原来全球变暖是因为中国发展
    
网友评论2013-04-16 02:25


    Reply to Reply Post by insetinto (2013-04-16 02:19)
    
    如果说北约阵营都支持,美国自己投个反对做个姿态我就信你这句话……
    
    问题是北约都反对了好嘛。
    
    更不要说美国在别的地方做的手脚了。
    
    连“提案表决顺序”都专门作为一项提案提出来表决了。
    
    几个不利提案都是西方阵营的国家提出来的,不是美国的授意就TM鬼了,好在除了一个不太严重的之外都没通过。
    
    华约是全场酱油,最后投了赞成票。
    
    北约全场阻挠,最后投反对。
    
    面对这种史实,我只能说,美国支持个辣子。
    
网友评论2013-04-16 02:26


    Reply to Reply Post by 言峰綺礼 (2013-04-16 02:19)
    
    还有什么牛肉涨价是因为中国人吃太多呢~~~
    
    其他的都能忍,唯独这个,叔能忍婶不能忍
    
    我一直有个梦想,卖纯素馅的汉堡给这帮白皮猪,然后边用神父看祷告着的那种怜悯的目光看着他们吃素馅汉堡,边津津有味的夹起我的牛腩煲
    
网友评论2013-04-16 02:27


    这篇文章好像是说中国阻挠了全世界的(自由民主化进程)的整合,既然这样的话,都乖乖向我朝投降不就行了
    
网友评论2013-04-16 03:20


    Reply Post by 南宫儒 (2013-04-16 02:25):
    
    如果说北约阵营都支持,美国自己投个反对做个姿态我就信你这句话……
    
    问题是北约都反对了好嘛。
    
    更不要说美国在别的地方做的手脚了。
    
    连“提案表决顺序”都专门作为一项提案提出来表决了。
    
    几个不利提案都是西方阵营的国家提出来的,不是美国的授意就TM鬼了,好在除了一个不太严重的之外都没通过。
    
    华约是全场酱油,最后投了赞成票。
    
    北约全场阻挠,最后投反对。
    
    面对这种史实,我只能说,美国支持个辣子。
    
    美国支持个鸡巴,在绝对多数提案被否定以后老布什还提议删除关于驱逐国民党的内容,制造两个中国
    
    美国人是打算把这个当成条件,在次年尼克松访华的时候卖高价的
    
网友评论2013-04-16 03:25


    又到问题和主义时间了??
    
网友评论2013-04-16 03:26


    总结一下就是:拉拢中国,不然没得玩
    

    
    
    

关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright © 2012年2月8日