微民starwarden2012-11-06 14:47 突然很蛋疼的想起来。。。刚才查了下,貌似清朝的亲王是直接翻prince的,那么郡王呢?还有像明朝的王爵呢?怎么翻的- -人类的希望,大美利坚!
网友夏天有风吹过2012-11-06 14:50
gaofushuai求打jjc
网友姬愛墓2012-11-06 14:53
son of the kingjun prince
网友Arclite2012-11-06 14:54
可能是在本国的官爵系统里找个身份地位最接近的套弄上去吧,然后加个括号稍加解释就行了
网友jeffrey47022012-11-06 14:55
lord之类的吧 Post by jeffrey4702 (2012-11-06 14:55)人类的希望,大美利坚!
网友飘逸的蹄子2012-11-06 15:17
爵位的话公爵Duke,侯爵Marquis/Marquess,伯爵Earl,子爵Viscount,男爵Baron,公爵以下的也可以称Lord亲王则一般用prince,郡王好像是中国独有?feudatory和Lord应该都可以无知,是构成生活这个系统的最主要成分我的博客,原创小说连载中,持续更新······2012年10月13日更新······
网友死亡飞刀2012-11-06 15:21
ma亲bo王yong刑满释放 改过自新重新做人 微民网生存手册之一:不要在明知某个人是傻逼的情况下试图当面证明这一点
网友字数不够2012-11-06 15:24
公侯伯子男 亲王郡王都是中国的叫法啊 领主是翻译
网友starwarden2012-11-06 15:59
喂喂楼上的。。公侯伯子男我都知道啊。。就想问王爵的翻译人类的希望,大美利坚![我知道你们很专业] 王爵,亲王,郡王这些都是怎么翻译的?