VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 微博精选 >

[童年的回忆]机器猫的名字“多啦A梦”(Doraemon)有何由来?现分为铜锣卫门和dream两派 还有野比和大雄中文发音为什么差这么多呢?

时间:2012-10-16 21:06 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

是和静香 大雄 小夫类似的普通的名字,
    还是有典故,或者在日语里是什么单词的谐音?
    估计随意吧?和你取论坛名字一样。
    其实是叫铜锣卫门
     Post by philyi (2012-10-14 18:33)dream日语,没了。
     Post by nightsong (2012-10-14 18:34)
    
    Dream是抖利姆的嘛日本人念dream就这个发音,是音译。。。
    ドラえもん doraemon 铜锣卫门
    
    どら焼き dorayaki 铜锣烧
    
     Post by nightsong (2012-10-14 18:34)
    doraemon,和dream读音dori-mu是不一样,到据说是取这意思,难道记错了么……
    多啦A梦取自Dream无误dora 铜锣 指铜锣烧
    emon 卫门
    有一版机器猫的名字翻译成罗卫门...是模仿古代武士的名字
    
    他们几个人的名字都是有含义的
    
    分别是士农工商和贵族的名字
    
    网上有一篇被大家当笑话看的什么朝鲜报纸评论机器猫
    
    现在你可以找出来再看一次
    
    dream日语,没了。
    
    日语读做多里姆
    其实是叫铜锣卫门
    
    
    是模仿古代武士的名字
    
    他们几个人的名字都是有含义的
    
    分别是士农工商和贵族的名字
    
    网上有一篇被大家当笑话看的什么朝鲜报纸评论机器猫
    
    现在你可以找出来再看一次
    
    那是亲王的作品……so……不是A拉多梦么。。。什么多拉A梦。。。
    
    我记得最早中央台播的时候翻译是叫阿蒙。。。。(确实挺萌的。。。
    
    后来看某本书的前序还特意正名叫多拉A梦刚去看了下,应该是记错了……
    
    
    什么多拉A梦。。。
    我记得最早中央台播的时候翻译是叫阿蒙。。。。(确实挺萌的。。。
    后来看某本书的前序还特意正名叫多拉A梦支持铜锣卫门,dream日语不是这样的。
    

上一篇:代笔
下一篇:没有了
关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright © 2012年2月8日