【楼主】但愿我不负人2012-12-26 14:45
» 看日本动漫,经常人物说着说着就蹦出来一句英语,常见的有幸运,机会,马铃薯等等。一开始以为这是在刷时髦,后来才知道在日语里那些词就是那样念的。其原因大概是当年日本全盘西化,英语里许多词都没有翻译直接按英语语音用日语口语读出来就成了日语词汇了。也不知是日本人懒的翻译还是不好翻译,感觉就是弱爆了啊。哪像汉语,几乎外来语啥词都能给你用汉字准确的翻译咯。极少数音译词都充满的强烈的汉语神韵,比如沙发,可乐,雷达,来复枪等等。特别说一个,化学里多复杂的化学物质不用化学式,都能用汉字完整的表述,这点真是觉得太牛了。
作者:Hydrogenelf2012-12-26 14:46
沙发.exexexe
作者:teletha2012-12-26 14:46
巧克力
作者:ilaimy2012-12-26 14:46
不少现代词汇是从日本传到中国的,慎言...
作者:占楼编辑先2012-12-26 14:46
土豆叫じゃがいも叫ポテト的时候一般都是指薯条薯片
作者:暴走牛肉粒2012-12-26 14:47
额,不是不能黑小日本吗只要能涉及到,楼下总有人能引战吧
作者:cruellove92012-12-26 14:48
perfume好像也是照搬的发音
作者:丨遠野貴樹丨2012-12-26 14:48
其实明治维新的时候日本引进西方技术制度的时候很多也很有新意,对现在也有影响比如 警察 比如版权很多很多术语也是从霓虹那边过来的
作者:你的肾就是我的肾2012-12-26 14:48
这个还是不要嘲讽日语了,我们现在用的很多名词都是从日语直接转译过来的
作者:metal11042012-12-26 14:49
我记得好像共产主义这个词源自日本。。
作者:obslayer2012-12-26 14:49
交流工具而已,何必较真。
作者:sagit2012-12-26 14:49
Post by 你的肾就是我的肾 (2012-12-26 14:48)
作者:月铮宁湖2012-12-26 14:50
沙发,可乐怎么充满汉语神韵了?坐在沙发上就跟坐在沙子上一样?还是说喝了碳酸饮料就很高兴?
作者:DummyFan2012-12-26 14:50
沙发.exexexe 沙发.exexexe
作者:有气势的熊猫2012-12-26 14:51
日本现在的翻译确实是渣,看过篇杂文是写 computer 日语コンピュータ(简单的音译) 中文 电脑,然后分析了下中日翻译的不同发展,有兴趣的可以搜搜看 。
作者:gundam999992012-12-26 14:52
请解释一下,来复枪,雷达,沙发到底有什么汉语神韵??
作者:死亡飞刀2012-12-26 14:52
沙发有什么汉语神韵?沙和发两个字怎么看都联系不到一起去吧
作者:新参者2012-12-26 14:52
没办法,日本人西化的太彻底了,已经失去了用汉字造词的能力了。