【楼主】伞刀小宝2012-12-25 08:33
» 我觉得是b
作者:死亡飞刀2012-12-25 08:34
你打破了我的大门?
作者:帆爷血战一条街2012-12-25 08:36
观众说了算…
作者:终极规律2012-12-25 08:38
B,能看懂A就行,但是用B语言表达出来才是难点…
作者:qqtangone2012-12-25 08:38
a信达b雅
作者:ilovesky2012-12-25 08:38
译入语为母语者
作者:斧头Futo2012-12-25 08:39
b吧,就算是胡诌也看着好点
作者:暗黑骑枪兵2012-12-25 08:40
很显然是b
作者:pan794272012-12-25 08:41
不是看谁学的好么 a信达b雅
作者:iamsleepy2012-12-25 08:44
b啊。。。。
作者:desperadoxzg2012-12-25 08:45
这也要看人呢,比如鸠摩罗什的心经就比玄奘的流传更广。信达什么的不说了,雅是必须的
作者:wyt2012-12-25 08:48
b呗,毫无悬念
作者:漢法2012-12-25 08:48
這得看是什麼程度的..
作者:oxygen05192012-12-25 08:48
为什么我一直觉得信达是首先的,雅才是其次的…………
作者:斧头Futo2012-12-25 08:52
为什么我一直觉得信达是首先的,雅才是其次的…………
作者:metal11042012-12-25 08:52
按理论来说,母语是译入语更有优势。比如中国人更适合做英译汉但是肯定还有缺点。所以最好是一个精通A语言和精通B语言的人合作,效果更好
作者:desperadoxzg2012-12-25 08:53
我不是说信达不重要,我不是啥高僧大德,佛经我根本无从评判他们的信达。
作者:desperadoxzg2012-12-25 08:54
不雅都看不下去再信有什么用
作者:总结帝2012-12-25 08:54
翻译等于二次创作啊,翻译的文学功底要求很高的,肯定是B