【楼主】laenseloe2012-12-12 17:41
» The sale of goods and related services (if any) hereunder (collectively, the “Product(s)”) is limit to and made expressly conditional on Buyer’s acceptance of these terms and conditions of sale which shall control over any inconsistent or additional terms or conditions proposed or issued by Buyer or Seller. Buyer’s acceptance of delivery or the full or partial payment of the purchase price hereunder, shall constitute Buyer’s acceptance of all the terms and conditions stated herein, notwithstanding any other inconsistent terms and conditions, prior dealings or usage of trade. 想破头了我
作者:骷髅控2012-12-12 17:43
你管这叫一句?摔!
作者:右边空白2012-12-12 17:43
文长求总结-------发自NOKIA Nokia 800C上的
微民网Brush for WP7
作者:youbise0092012-12-12 17:43
lz坑爹 呢!这TM 哪是一句啊!
作者:kevin111852012-12-12 17:43
还真是一句
作者:punning2012-12-12 17:44
我日,,CCQ,,这是句子么
作者:aot100862012-12-12 17:44
好像真是一句。。。
作者:0505201172012-12-12 17:44
I want to break the head 这一句可以
作者:夜风天浪2012-12-12 17:44
销售货物及相关服务(如果有的话)以下(集体,在“产品资料”)是限制和明确的条件买方接受这些条款和条件出售这应控制在任何不一致或附加条款或提出的条件,或由买方或卖方发出。买方接受交货或支付的购买价本协议项下的全部或部分,应视为买方接受所有的条款及条件规定外,尽管任何其他不一致的条款及条件,过往交易或贸易惯例。谷歌翻译表示不用谢!
作者:a13191822azz2012-12-12 17:44
销售货物及相关服务(如果有的话)以下(集体,在“产品资料”)是限制和明确的条件买方接受这些条款和条件出售这应控制在任何不一致或附加条款或提出的条件,或由买方或卖方发出。买方接受交货或支付的购买价本协议项下的全部或部分,应视为买方接受所有的条款及条件规定外,尽管任何其他不一致的条款及条件,过往交易或贸易惯例。谷歌翻译不谢
作者:满叔2012-12-12 17:44
这句子好长
作者:元芳你怎么看2012-12-12 17:44
鸟语花香
作者:yаοniming30002012-12-12 17:45
最终解释权归本司所有
作者:punning2012-12-12 17:45
8楼9楼搞基吧
作者:jy031312612012-12-12 17:46
想破头了我 —— I want to break the head。
作者:kevin111852012-12-12 17:46
亲爱的买家,我是你爹
作者:sinkwok2012-12-12 17:46
8,9楼无论如何都要在一起啊!在一起!
作者:红月下の随从2012-12-12 17:48
8L 9L 你们2个去结婚吧
作者:小朵他爸2012-12-12 17:48
看到有人求翻译,标题写明就一句。点开帖子看一眼,立马变成大傻逼
作者:猪俊的马甲2012-12-12 17:51
果然是一句话,楼主诚然不欺我