【楼主】爱的战士addd20082012-12-01 16:10
» 中国新版护照!来自法国费加罗报的唇枪舌剑作者:Raynor_黄威 发布日期:2012-12-01 浏览:6245译文简介:在中国最新的护照上,线描的国家地图上包含了别国声索的领土。而这些国家则对这种冒犯难以接受。译文来源:原创翻译:龙腾网 翻译:Raynor_黄威 转载请注明出处本贴论坛地址:正文翻译:原创翻译:龙腾网 翻译:Raynor_黄威 转载请注明出处本贴论坛地址:Sur les nouveaux passeports chinois, la carte esquisse du pays englobe des territoires revendiqus par d'autres États qui supportent mal cet affront.在中国最新的护照上,线描的国家地图上包含了别国声索的领土。而这些国家则对这种冒犯难以接受。Shanghaï C'est un bout de papier qui ranime les tensions en mer de Chine mridionale.正是这一张纸,重新激发了南中国海各方的压力。Un coin de page du nouveau passeport chinois o s'esquisse, en filigrane, une carte aux contours controverss.中国新护照内页的一角,印着一份加水印的中国轮廓图,此图的边界线仍备受争议。On y voit la Chine et des pointills qui dessinent une langue dans ces eaux disputes, 我们从图中可以看到中国,以及在这片争议水域里,用虚线描绘出的舌状物,signifiant la souverainet que Pkin estime avoir sur plusieurs archipels, galement revendiqus par le Vietnam, les Philippines, la Malaisie, Taïwan ou encore Brunei.意味着北京认为对某些群岛拥有不可置辩的主权,而越南、菲律宾、马来西亚、台湾甚至文莱同样声索这些岛屿。Les voisins de l'empire du Milieu n'entendent pas laisser passer l'affront pictural.中央帝国的邻居们无法听任忽略掉这张图画的冒犯。Manille refuse depuis mercredi de tamponner les passeports chinois incrimins, pour ne pas «lgitimer» ce que le ministre des Affaires trangres philippin qualifie de «revendications excessives sur la quasi-totalit de la mer de Chine mridionale». 马尼拉(译注:manille在法语里有囚徒脚镣的意思)为了不正式承认菲律宾外交部长所称的,“(中国)对几乎整个南中国海的过渡声索”,自星期三起拒绝在这些被指有问题的中国护照上盖章。Hanoï avait dj pris une mesure similaire, en accordant des visas vietnamiens aux ressortissants chinois sur des feuilles volantes. 河内已采取类似的行为,签发给那些侨居在越南的中国人一张代替用的单据。Et New Dehli, qui conteste galement la carte au titre d'un territoire himalayen disput entre les deux grandes conomies mergentes, a rpliqu immdiatement avec une carte corrige sur tous les visas dlivrs aux Chinois. 而新德里——在这两个经济同样高速发展的国家间——同样以一块喜马拉雅山脉的领土有争议为名义,对这幅地图提出异议。作为针锋相对的反击,一张印有更正过后的地图的签证被发给中国人。«Est-ce intelligent et constructif?» se demande Washington“这是否是明智而有建设性的?”华盛顿这样思付着Washington tient prserver une façade neutre sur cette pineuse question asiatique.华盛顿在处理这种棘手的亚洲问题时,坚持保持一种中立的面孔。Mais Victoria Nuland, porte-parole du dpartement d'État a reconnu, en dbut de semaine, que la carte chinoise provoquait «anxit et tension» entre les pays de la rgion. 不过国务院发言人 Victoria Nuland 自本周早些时候已认为,这个区域的国家间因中国的护照而引起了“焦虑和压力”。La responsable a rappel qu'il en allait du droit de chaque pays d'illustrer ses passeports comme il l'entend, mais «c'est une autre question de savoir si c'est intelligent ou constructif sur le plan politique de prendre des mesures qui montent des pays les uns contre les autres, au moment o ils cherchent ngocier».这位发言人提醒道,每个国家都有权力用自己的办法阐明自己的护照,不过“在各方寻求协商的时候,用在政治层面,用挑明各个国家间互相的敌对的手段,是否是明智而有建设性的,则是另一个问题”。La raction de Washington a-t-elle fait mouche?Pkin cherche, en tout cas, calmer un peu le jeu, en appelant ne pas surinterprter une carte gographique华盛顿的反应是否小题大做?无论如何,北京正在寻求通过呼吁不要对一张地理图片过度解读,来对事件降温。Nous «restons prts communiquer avec les pays concerns», prcisait mercredi Hong Lei, porte-parole du ministre chinois des Affaires trangres.中国外事办发言人洪磊于星期三明确指出,“我们仍准备与相关国家会谈”。La Chine a vcu une anne particulirement tendue avec ses voisins propos de ses revendications maritimes, aprs un accrochage avec les Philippines sur le rcif de Scarborough et l'escalade diplomatique avec le Japon, propos de la souverainet sur l'archipel, baptis Diaoyu par les Chinois et Senkaku par les Japonais.在与菲律宾于黄岩礁交锋,以及与日本在中方命名为钓鱼群岛、日方称为尖阁群岛的主权外交风波逐步升级后。在过去的一年里,中国一直与那些有领海争端的邻居相处得格外紧张。评论翻译:原创翻译:龙腾网 翻译:Raynor_黄威 转载请注明出处本贴论坛地址:以下是评论:1. type 56 cette carte reflte l'exactitude du territoire chinois!这张地图显示了中国真实的领土!2.michel levoye Nous ?restons prts communiquer avec les pays concerns?, prcisait mercredi Hong Lei, porte-parole du ministre chinois des Affaires trangres.中国外事办发言人洪磊于星期三明确指出,“我们准备好了与相关国家会谈”。En gros une politique facon Isra?l: On annexe d'abords on communique ensuite !以色列式政治大甩卖:咱先占了,然后交流!3.TOTO Titi 14 La visite aux Philippines de Jean-Marc Ayrault, c'tait pour lui vendre 6 navires de guerre.Jean-Marc Ayrault(法国一政客)的菲律宾之行,就是为了卖6艘战舰。Le guignol prsident de ce pays exploite merveille le diffrend territorial avec la Chine pour faire diversion sur son incomptence en matire conomique pour sortir son pays de la misre !这个国家如同木偶般的总统(指阿基诺三世)完美地利用与中国领土上的纷争,来转嫁他在经济上无能带领他的国家脱离悲惨境地的现实!Ce guignol gaspille le budget d'tat en achetant des navires de guerre d'occasion un peu partout (ex. auprs des tats-unis, de France et Japon). 这个木偶糟蹋国家的预算,从世界各地购买二手战舰(比如买自美国的、法国的、日本的)。Ce n'est pas avec ces quelques navires qu'il peut gagner une bataille navale avec la marine chinoise.别指望能用这些破铜烂铁能打赢一场与中国海军间的海战!4.jean-pierre garnier Les pays voisins vont finir par accepter cette carte, 这些邻国最终只能接受这张地图,ds lors ils s'aper?oivent que les USA ne peuvent pas les aider contrer ou contenir la Chine conomiquement et militairement parlant.从那时起,他们就将意识到美国不能帮助他们,不论是从经济上还是从军事上对抗或者阻遏中国。5.TOTO Titi 14 @jean-pierre garnierAvant qu'ils s'aper?oivent, l'oncle SAM a dj obtenu son objectif : couler des matriels militaires d'occasion ( qui ne pourront jamais rivaliser avec l'arme chinoise) et gagner beaucoup de sous et foutre la zizanie en ASIE en ce moment.早在他们意识到之前,山姆大叔就已经达到他的目的了:推销二手军事物资(而且是永远不能与中国军队相比的军事物资)以赚大量的钱,并且给现在的亚洲带来不和。6. fab02 Ah! Toto qui veut toujours que tout vienne du mchant US et jamais de l'innocente et pauvre Chine... et s'il le faut, on peut mme s'arranger un peu avec l'Histoire.噢!TOTO总认为坏事来自邪恶的美国,而不是单纯而贫穷的中国……如果必要,我们来翻翻历史。Il ne me semble pas que dans le dernier conflit sino-vietnamien, les USA aient pouss le Vietnam.对我来说,在中越最后的冲突时,美国人可是支持了越南。7.TOTO Titi 14 Illustration d'un des fables de la Fontaine :这解释了拉·封丹的一则寓言:Avec le retour des USA en Asie, ces pays rcalcitrants marchent devant le LION pour dfier la Chine !随着美国回归亚洲,这些顽冥不化的国家靠狐假虎威来抵御中国!@fab02Donc, les porte-avions sont ncessaires !!!@fab02,这么说吧,多来几艘航母是必须的!!!8.Et moi et moi koa jai le droit Ces chinois, des gamins de cours d'cole...这些中国人,真是些学校里的小屁孩……9.BEST TAIPEI 101(译注:台湾人)Surtout qu'ils ne tentent rien contre leur voisin Taiwan, sinon ce sera la fin instantane de leur marine naissante !特别是中国人没法尝试对抗他的邻居台湾,要不然他们稚嫩的海军将在瞬间被干掉!10.Jean Historien --DF-21D ! Ah! Ah! A! Tamade——东风21D!哈!哈!哈!TMD(译注:用的拼音)11. ZORBECK @TotoTiti"Ce guignol gaspille le budget d'tat en achetant des navires de guerre d'occasion un peu partout (ex. auprs des tats-unis, de France et Japon). Ce n'est pas avec ces quelques navires qu'il peut gagner une bataille navale avec la marine chinoise."这个国家如同木偶般的总统(指阿基诺三世)完美地利用与中国领土上的纷争,来转嫁他在经济上无能带领他的国家脱离悲惨境地的现实!Il me semble que la Chine fait la mme chose non ?我觉得中国也在干同样的事,不是么?Car incapable, l'inverse de la France, de fabriquer un porte avion, elle en a achet un d'occasion !因为不像法国那样能建造航母,而去买了艘二手的!12.ZORBECK Imprialisme et colonialisme!帝国主义和殖民主义!Heureusement, la Chine est loin d'avoir les moyens de ses volonts d'annexion.幸运的是,中国还没办法实现他吞并领土的意志。Et ensuite ils font mine de s'tonner que les USA renforcent la flotte du Pacifique ?然后当他看到美国增强了太平洋舰队的时候,会是一脸的惊讶么?13.TOTO Titi 14 @ZORBECKexagration sur la menace chinoise et manque d'objectivit en inversant le rôle d'agresseur-agress !夸大的中国威胁论,颠倒进攻者和被进攻者的角色,真是缺乏客观性14.gaetan De lacelle Ces petits pays devraient ce rjouir que l'immense Empire du Milieu, bientôt premire puissance, les mettent sur le devant de la scne mondiale...这些小国将在世界的舞台前,成为未来第一大国——中央帝国的消遣。15.TOTO Titi 14 @gaetan de lacelleJe dirais : "............,la Chine les mettra devant les faits accomplis !"我会说:“……,中国将会让他们看到既成事实!”Avec Philippines et Vietnam, c'est moins compliqu !与菲律宾和越南,这没什么复杂的!Avec Inde, l'affaire se corse, si la Chine peut rgler le problme en 2, 3 jours, alors c'est dans la poche ! Autrement, ça sent roussi !与印度,事情会变得复杂,如果中国在2到3天里解决问题,那就妥妥的木问题啦。否则就有点让人担心!16. fab02 L'Inde, petit pays?印度,那个国家很小么?17. Floflo83 Encore une nostalgique de la 2nde guerre mondiale.又一个怀念2战的家伙(应该是说TOTO)Ca rappel pas le pangermanisme?这让你想起来范日耳曼主义没有?Il ne reste plus qu'a la Chine a annex ces territoires....中国只剩下吞并这些领土了……18. Bogdanowich18 Cette carte montre plutôt une extension tentaculaire entre le Vietnam et les Philippines qui n'a aucune raison d'tre.这张地图表现的更像是在越南和菲律宾间扩张的触手,这样做一点理由都没有Selon les lois internationales la zone souveraine d'un pays s'arrte 12 miles marin au del des côtes, pas plus. 根据那些国际法,一个国家的主权从他的海岸外推12海里就到头了。Elle n'a donc aucun droit revendiquer un territoire prs de ces deux pays.中国没有任何权利声索这两个国家周边的领土。19. Ludo 71 Selon quels critres ?根据什么准则?20.Jean Historien --Ludo, suivant des critres historiques : Ludo,根据的是历史准则:des cartes qui datent depuis plus de 2.000 ans, ce moment l la Gaule n'avait pas d'criture, car les Romains n'taient pas encore venus la civiliser.这些地图的依据都超过2000年了,在那个时候,高卢人都还没法书写,因为罗马人还没有来开化高卢。21.Marcel001 Pourquoi 2000 ans et pas 1000 ou n'importe quel autre nombre? 为什么是2000年而不是1000年,或者是不论多少年?Comme votre nom suggre des connaissances historiques il y a 2000 ans, 像你名字暗示的你有历史知识,知道有2000年,la carte de la dynastie Xin montre une surface bien plus petite pour la Chine.新朝(王莽!?)的地图还显示那时候的中国国土可小多了。La Chine devrait entre autre rendre le Tibet aux tibtains, etc... :)中国也该将那些多余的领土,特别是XZ,还给XZ人了22.Galathilion Contrairement ce qu'elle cherche faire croire,与她所宣称寻求的正相反我才信,(就是说中国明着寻求沟通,其实暗地里做着相反的事)la Chine est expansionniste. Le Tibet en est la meilleure preuve.中国是扩张主义者,XZ就是最好的证据。23. TOTO Titi 14 @Galaternelle re
微民网ine dans la bouche des anti-chinois : Tibet, Tibet, Tibet, ... 反中国者嘴里永恒不变的陈词滥调:XZ、XZ、XZ……(l'origine de cette histoire, c'est l'anglais MacMahon)(这段历史的始作俑者乃英国麦克马洪)Territoire en litige entre Inde et Chine : qui sont l'origine de cette merde, les anglais (MacMahon prcisment) !中印的领土争端:就是源自这些英国屎男(麦克马洪,准确点说)!24. Couic Couic Pour 90% des francais, le tibet, c'est ce qu'ils ont appris travers les albums de tintin...对于90%的法国人来说,XZ,是他们通过丁丁历险记里学来的……25. Luc246 Allez demander aux tibetains s'ils se sentent chinois...来嘛,问问那些XZ人,他们是不是认为自己是中国人……26.TOTO Titi 14 @Luc246Parlons en de la France, elle est compose de- bretons- Alsaciens- Lorrains- Basquesetc...La France avait runifi par quel moyen et comment ces peuples ?Vous avez surement appris dans le bouquin d'histoire de la France le massacre des Vendens !!! N'est-ce pas ?Franchement, c'est l'h?pital qui se fout de la charit !!!我们来谈谈法国,她是由以下成分组成的:-布列塔尼人(少民,有独立倾向)-阿尔萨斯人(德国人)-洛林人(法国泥揍凯)-巴斯克人(位于与西班牙交界处,这里很有说道。我以前有一个巴斯克同学,意志坚定地认为自己既不是法国人,也不是西班牙人,而只是巴斯克人)如此这般……法国是通过什么手段和方式统一了这些人民的?您肯定通过法国历史书学到过旺代大屠杀,不是么?(旺代大屠杀:法国大革命期间,这场共济会以自由、民主、人权为名义发动的大革命中,成千上万的牺牲者死在断头台上,在对旺代农民的掠夺和镇压中,数十万妇女和儿童惨遭杀戮。以上内容源自网络,不负责其真实性)坦率的说,病院里才关心仁慈!!!27.Patrick LAFONT Le nationalist chinois comme TotoTiti a un côt misrable devant lequel on ne peut pas s'empcher de sourire.像TOTOTiTi这样的民族主义者悲惨的一面,总是让我们不禁发笑。Il montre ses muscles avec les plus petits pays dans une arrogance sans aucun retenu trs choquante,他(应该指的是中国)傲慢而无节制地向那些最弱小的国家展示肌肉,真是令人不快,et en mme temps il se prsente comme "agress" par les Amricains. 而同时却认为被美国人“侵略”。Qu'il sache une chose : 他知道一件事:s'il a aussi peur des Amricains, eh ben, les Asiatiques vont faire venir les Amricains ! 如果他对美国人也感到害怕,好吧,那些亚洲人将带来美国人!Avec les missiles de croisires installs tout autour de la mer dispute, 当(美国的)巡航导弹全被部署在争议海域周边时,les navires chinois ne seront bientôt plus que des coques squelettes et nids de poissons.中国的军舰就很快会比贝壳鱼虾的老窝好不了多少。Les Chinois n'osent pas attaquer Taiwan, ni reprendre les illes Senkaku par la force.中国人根本不敢武力进犯台湾,也不敢用武力夺回尖阁诸岛。28.Thomas Cleste Ah le bon vieux temps des guerres de l'opium ou du Trait de Versailles, 啊,鸦片战争时的好光景和凡尔赛宫里的好买卖,quand nos canonnires simplifiaient toutes nos relations avec la Chine...那个时候,我们的舰炮能简化我们与中国的所有关系……Aujourd'hui on est oblig de subir ses vellits territoriales revanchardes, c'est pnible.而现今,则被迫忍受他对索回领土的卑微愿望,这真是难受。Il faudrait envoyer les porte-avions US nous remettre de l'ordre dans tout ça...comme au bon vieux temps quoi.也许该把美国的航母派过去,好重新回复所有的秩序……就像过去的好日子一样29.TOTO Titi 14 @Thomas ClestePourquoi pas CDG ? Il ne fonctionne pas ? Pourquoi il faut demander de l'aide aux Ricains ?为什么不是戴高乐号?他动不了了?为什么要向美国佬寻求帮助?Si je vous comprends bien, il n'y a que US et UE qui peuvent agresser les autres pays (ex. IRAK, LIBYE) pour de noble cause et juste, PAS POUR le ptrole !如果我没理解错您,是不是只有美国和欧盟可以为了高贵的理由和正义去侵略别的国家,像是伊拉克、利比亚,而不是为了石油!Les autres le font comme vous, ce sont des agresseurs, des nationalistes, etc...而别的国家如果像你们这样做了,就是侵略者、民族主义,等等等等……Votre discours me fait penser des croiss qui voulaient chasser des soi-disant infidles de la TERRE SAINTE !您的言论让我想起了那些在圣地追猎非基督徒的十字军!30.Louis Sergent Chine, reprend tes esprits !!!中国啊,重振精神吧!!!
作者:月海星霜2012-12-01 16:17
28.Thomas Cleste Ah le bon vieux temps des guerres de l'opium ou du Trait de Versailles, 啊,鸦片战争时的好光景和凡尔赛宫里的好买卖,quand nos canonnires simplifiaient toutes nos relations avec la Chine...那个时候,我们的舰炮能简化我们与中国的所有关系……Aujourd'hui on est oblig de subir ses vellits territoriales revanchardes, c'est pnible.而现今,则被迫忍受他对索回领土的卑微愿望,这真是难受。Il faudrait envoyer les porte-avions US nous remettre de l'ordre dans tout ça...comme au bon vieux temps quoi.也许该把美国的航母派过去,好重新回复所有的秩序……就像过去的好日子一样. 这个是最赞的评论,哦也
作者:spefit2012-12-01 16:23
舌状物……挺形象的。那种领土,说白了就是谁牛B就是谁的。
作者:i_ven_chen2012-12-01 16:23
高卢人真有趣 看的笑死
作者:圣光礼赞2012-12-01 16:31
作者:等待五月2012-12-01 16:34
这个是最赞的评论,哦也 壳斗麻袋……为什么是派美国的航母……
作者:GIN·YOKO2012-12-01 16:42
党费21太搞笑了
作者:silverhawx2012-12-01 16:46
阿尔萨斯?
作者:goukii2012-12-01 16:52
24. Couic CouicPour 90% des francais, le tibet, c'est ce qu'ils ont appris travers les albums de tintin...对于90%的法国人来说,XZ,是他们通过丁丁历险记里学来的……那是我的第一部漫画啊
作者:sws1234543212012-12-01 16:58
这些评论倒是挺理性啊
作者:hare6132012-12-01 16:59
划就划了呗。。。有本事拒签掉全部中国护照-。-
作者:l_uxiao2012-12-01 17:14
阿尔萨斯?
作者:l_uxiao2012-12-01 17:14
XZ是什么东西?
作者:LostSilence2012-12-01 17:19
真TMD有脸张这个嘴 不是他们一次一次的入侵我大清 赔了银子还割地中国会和这么多国家有领土争议?
作者:人帅钱多2012-12-01 17:21
特别是中国人没法尝试对抗他的邻居台湾,要不然他们稚嫩的海军将在瞬间被干掉 我觉得特别能理解为啥中央不着急收复这些人实在是没救了
作者:makcheunghei2012-12-01 17:24
看看裡面的內容 真打過來你們都要縮
作者:窗外晶莹2012-12-01 17:26
法国现在各种人种混杂 评论自然也就什么方向都有