VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 恶搞 >

全程高能 色情动物园兴起,德国恢复禁止兽交法规

整理时间:2012-12-01 02:45 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

【楼主】延安铁壁胡宗南2012-11-29 00:20
» 新闻翻译:It turns out"erotic zoos" are tough to ignore.“色情动物园”已成为人们无法忽视的问题。The DailyTelegraph reports that bestiality laws have been off the books in Germany since1969, but Agriculture Minister Ilse Aigner has agreed to support a law thatwould make it illegal for people to "use (animals) for their own sexualactivities or sexual acts of third parties." The proposed law would alsoban the "pimping" of animals to others.据《每日电讯报》报道,德国《动物保护法》中的禁止兽交条款于1969年被终止。但农业部部长伊尔莎·艾格娜已同意支持“禁止(将动物)用于个人性行为或向第三方提供性服务”的新法规。新拟定的该法案同样禁止为他人与动物“拉皮条”。The DailyMail ties this decision to address bestiality to the recent rise of eroticzoos, where "people can visit to abuse animals ranging from llamas togoats," the paper reports.《每日邮报》将这项禁止兽交法令与最近兴起的色情动物园联系起来,据该报报道,在那里“人们可以参观从骆驼到山羊等一系列动物被虐待的场景。”The proposedlegislation has ruffled the feathers of zoophilia advocates such as MichaelKiok, who told the German newspaper die Tageszeitungthat "mere morals have no place in law."这项仍在审议中的法案激起了像迈克尔·卡埃克这样的嗜兽癖倡导者的反对浪潮,他告诉德国报纸《日报》的记者:“这仅仅是道德问题,没有必要立法禁止。”The group Veterinarians Against Zoophilia told Europe OnlineMagazine that thousands of Germans exchange information online about sex withanimals and that some farms rent out animals for sexual exploitation.反对嗜兽癖的兽医组织对《欧洲在线杂志》表示,数以千计的德国人在网上交流与动物发生性行为的信息,一些农场还专门出租动物以供他们进行性虐待。 The new lawwould ban these so-called "animal brothels" and also make it illegalto train animals for sex with humans.该项新法规将明令禁止这些所谓的“动物妓院“,同时将训练动物为人类提供性服务的行为视为非法。 来自:龙的天空原文:
作者:爱喝可乐2012-11-29 00:21
说真的,LZ的头像和标题很应景……
作者:Arbiter5042012-11-29 00:22
............非纯水。。。
作者:板野友美2012-11-29 00:24
哦谢特。。。这得多变态
作者:延安铁壁胡宗南2012-11-29 00:24
对了,忘记补图了,某失足动物
作者:snakefaith2012-11-29 00:25
是叫这个Id么?
作者:tx·seraph2012-11-29 00:26
太重口了
作者:Healu2012-11-29 00:27
我想起了美国那个被公马捅破肠子死掉的大叔了,色情动物园很危险。。。

关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright © 2012年2月8日