【楼主】虎王坦克2012-11-20 22:22
» 1111打折买了冰与火之歌所属书系——独角兽图书中的另一部“荆棘与白骨王国系列”。我是处于对冰与火之歌的信任才买的!结果失望至极,翻译非常差劲,人名全用拗口的生僻字,地名和特殊名词全部音译,完全读不下去!这么烂的水平简直让我想到了几年“汕大奇幻”系列。科幻世界译文版的文章都比这译得好的多,最少要通顺吧。这找的啥译者啊,一个学日语的硕士。难道是冰与火之歌出名些所以才找好翻译?坑死我了,我当初不如买银河帝国了,这几本书我是读不下去了。
作者:windmaster2012-11-20 22:23
冰与火之歌的翻译确实算是翘楚了
作者:woocoo2012-11-20 22:25
冰与火翻的好是台版先出,然后吸取了台版各种经验教训。本身屈畅也很喜欢这本书。
作者:happycattle2012-11-20 22:26
嗯,看冰与火之歌就感觉看电影一样,很多景象看文字就能在心里翻译出景象来...
作者:鬼殇2012-11-20 22:27
貌似不是龙骑士堡那波人译的那个版本~新的那套没买不清楚翻译水平~旧的那套翻译水平很好啊~!
作者:emei11022012-11-20 22:29
LZ说的是屈畅的翻译?各有所好吧,我觉得还不错啊。
作者:小兔子喵喵2012-11-20 22:32
赞一个冰火翻译……其实弱弱的觉得哈利波特的翻译也不错……
作者:虎王坦克2012-11-20 22:37
赞一个冰火翻译……其实弱弱的觉得哈利波特的翻译也不错……我毕业时把哈利波特五弄丢了,这也才买了一本。略有失望,新版本改了不少,而且改得不好,帷幔那边、丢失的预言,还有点意思变了的地方。这次打折买的书都是悲剧啊!魔龙的狂舞英文的刚到那边就预售中文版了。