假如楼主这个屌丝某天发迹了,有足够的钱挥霍,想把幽城幻剑录找日本翻拍成动画,要经过哪些步骤呢?
比方说版权怎么拿?(貌似汉堂已经没了?) 对方怎么才肯接,幽城找谁编剧/策划/剧本/作画才能不毁原作,等等等等等你发迹的时候,你还会有心思看动漫?
除非中几个亿的彩票看下空轨的动画版就晓得了脚本请虚渊玄,监督 请庵野秀明 ,音乐请KEY,制作交给京都,请一票知名声优 然后给足了钱让他们折腾钱
还有就是制作方要留点节操方便大陆这里上映...
脚本请虚渊玄,监督 请庵野秀明
这就真毁了……娘化
隆胸先把夏侯仪娘化了别说中国游戏了 就日本游戏改编的动画有几个不毁的自己组个动画公司呗,国内人才还是有的,如果真的烧钱不想收回投资,玩票不拿去审批的话,还是能做出不错的东西的。但最好还是请几个日本的监督。
自己组个动画公司呗,国内人才还是有的,如果真的烧钱不想收回投资,玩票不拿去审批的话,还是能做出不错的东西的。但最好还是请几个日本的监督。
配音咋办?呃……好吧 以前我会有想把梦幻模拟战翻成TV动画的妄想……
反正就是钱么 有足够钱就能办咯……
配音咋办?
脚本请虚渊玄,监督 请庵野秀明 ,音乐请KEY,制作交给京都,请一票知名声优 然后给足了钱让他们折腾
请富奸脚本请虚渊玄,监督请新房昭之,音乐梶浦由纪,制作shaft,请一些知名声优,肯定是治愈系大作监督不改叫新房吗 [s:5]
配音咋办?
中国配音真的不差,只是日漫就像去电影院看大片要看原音一样,故事氛围和文化再加上入为主用中文配自然听着就不惯了
中国配音真的不差,只是日漫就像去电影院看大片要看原音一样,故事氛围和文化再加上入为主用中文配自然听着就不惯了
我对国内配音的感觉不是声线差,而是没感情,不去揣摩角色,全是在照本宣读,要么就要感情用错.央视的射雕,看日语吹替版和国语版就是2个感觉,这个和"原音,故事氛围和文化"没有一毛钱关系了吧
说有好的,当然有.成长的烦恼,我原版本是怎么都听不下去,只有听国语版.但是这都是十几年前的事了.现在还有吗
我对国内配音的感觉不是声线差,而是没感情,全是在照本宣读,要么就要感情用错.
说有好的,当然有.成长的烦恼,我原版本是怎么都听不下去,只有听国语版.但是这都是十几年前的事了.现在还有吗
其实目前原创动画如果能达到古剑部分角色的配音水平,我就挺满足了
至于你说得央视射雕,我没看过日文吹替版
李亚鹏和周迅的声线过于特殊这也功不可没wow和lol的大部分配音都挺不错的
蛋疼的配音我就不举例了...更多
投入不一样吧