VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 恶搞 >

[轩辕剑TV毁三观]如果想让经典游戏变成日本动画,需要什么步骤呢?

时间:2012-07-11 17:30 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

假如楼主这个屌丝某天发迹了,有足够的钱挥霍,想把幽城幻剑录找日本翻拍成动画,要经过哪些步骤呢?
   比方说版权怎么拿?(貌似汉堂已经没了?) 对方怎么才肯接,幽城找谁编剧/策划/剧本/作画才能不毁原作,等等等等等你发迹的时候,你还会有心思看动漫?
   
   除非中几个亿的彩票看下空轨的动画版就晓得了脚本请虚渊玄,监督 请庵野秀明 ,音乐请KEY,制作交给京都,请一票知名声优 然后给足了钱让他们折腾钱
   还有就是制作方要留点节操方便大陆这里上映...
   
   脚本请虚渊玄,监督 请庵野秀明
   
   这就真毁了……娘化
   隆胸先把夏侯仪娘化了别说中国游戏了 就日本游戏改编的动画有几个不毁的自己组个动画公司呗,国内人才还是有的,如果真的烧钱不想收回投资,玩票不拿去审批的话,还是能做出不错的东西的。但最好还是请几个日本的监督。
   
   自己组个动画公司呗,国内人才还是有的,如果真的烧钱不想收回投资,玩票不拿去审批的话,还是能做出不错的东西的。但最好还是请几个日本的监督。
   
   配音咋办?呃……好吧 以前我会有想把梦幻模拟战翻成TV动画的妄想……
   反正就是钱么 有足够钱就能办咯……
   
   配音咋办?
   
   脚本请虚渊玄,监督 请庵野秀明 ,音乐请KEY,制作交给京都,请一票知名声优 然后给足了钱让他们折腾
   
   请富奸脚本请虚渊玄,监督请新房昭之,音乐梶浦由纪,制作shaft,请一些知名声优,肯定是治愈系大作监督不改叫新房吗 [s:5]
   
   配音咋办?
   
    中国配音真的不差,只是日漫就像去电影院看大片要看原音一样,故事氛围和文化再加上入为主用中文配自然听着就不惯了
   
   中国配音真的不差,只是日漫就像去电影院看大片要看原音一样,故事氛围和文化再加上入为主用中文配自然听着就不惯了
   
   我对国内配音的感觉不是声线差,而是没感情,不去揣摩角色,全是在照本宣读,要么就要感情用错.央视的射雕,看日语吹替版和国语版就是2个感觉,这个和"原音,故事氛围和文化"没有一毛钱关系了吧
   说有好的,当然有.成长的烦恼,我原版本是怎么都听不下去,只有听国语版.但是这都是十几年前的事了.现在还有吗
   
   我对国内配音的感觉不是声线差,而是没感情,全是在照本宣读,要么就要感情用错.
   说有好的,当然有.成长的烦恼,我原版本是怎么都听不下去,只有听国语版.但是这都是十几年前的事了.现在还有吗
   
    其实目前原创动画如果能达到古剑部分角色的配音水平,我就挺满足了
   
    至于你说得央视射雕,我没看过日文吹替版
   
    李亚鹏和周迅的声线过于特殊这也功不可没wow和lol的大部分配音都挺不错的
   蛋疼的配音我就不举例了...更多
   投入不一样吧

关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright © 2012年2月8日