我去
真心难听,最开始我觉得还很有道理“呦西,这是外国人说中文的节奏,所以我们应该这么说”
后来越发觉得不对,外国人学或者说中文,主动上也是希望听到准确的中文读法,而不是我们主动说成外国人模式的降调...
还好到了高中,一下子英文课变成了全英语教学,英文老师很努力地让我们很多人切换了回来...我打賭廣東地區10個至少有8個不知道G和Z的正確讀法
话说英文地名也不都是降调啊完全没懂楼主到底说啥,,,,,什么意思?举个例子看看恕我低端,我实在看不懂楼主在说什么,就当我语死早好了!我自报姓名的时候都是字正腔圆地按中文发音说的
不过倒是有些外国音译的词儿读起来很别扭,干脆也直接发原来的音,比如威士忌,不知道为什么读起来很别扭英文单词没声调这回事, 声调只是个语气问题, 所以人名什么的你愿意用哪个调读对老外来说我觉得差别都不大英语陈述句结尾用降调
楼主需要重学第一册
我打賭廣東地區10個至少有8個不知道G和Z的正確讀法
愿闻其详
什么意思?举个例子看看
我打賭廣東地區10個至少有8個不知道G和Z的正確讀法
2011年广东讲白话的人只有4000万,
第六次人口普查显示,至2010年11月1日,广东省常住人口为104303132人。
广东讲白话的人占不到一半。
广东另外两大方言是潮汕话和客家话,占广东总人口一半以上。
我是广东人,我就不太会讲白话,我是客家人。楼主的意思是比如你在说英文介绍自己
My name is XX
这个XX用的不是普通话,而是老外说普通话那个音
回楼主,我遇到这种情况,从来是读普通话的
其实这个没差吧- -
以前小学老师就这样教的
扳不过来了。- -
而且我觉得直接讲会很别扭啊。。
楼主的意思是比如你在说英文介绍自己
My name is XX
这个XX用的不是普通话,而是老外说普通话那个音
回楼主,我遇到这种情况,从来是读普通话的
2011年广东讲白话的人只有4000万,
第六次人口普查显示,至2010年11月1日,广东省常住人口为104303132人。
广东讲白话的人占不到一半。
广东另外两大方言是潮汕话和客家话,占广东总人口一半以上。
我是广东人,我就不太会讲白话,我是客家人。
老家附近有5个村,4种方言.. [s:32]
白话算比较通用的.
我也说的客家话. [s:42]