按照中国翻译的一贯习惯来说,为什么KFC翻译成肯德基而不是肯德鸡 啃的鸡?
整理时间:2013-12-12 01:47 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:次
【楼主】2013-12-21 16:34
» 按照中国翻译的一贯习惯来说,为什么KFC翻译成肯德基而不是肯德鸡 啃的鸡?
按照中国翻译的一贯习惯来说,为什么KFC翻译成肯德基而不是肯德鸡 啃的鸡?
网友评论2013-12-21 16:37
那么扬鸡、土耳鸡也很好嘛
网友评论2013-12-21 16:38
高端洋气上档次
啃的鸡?哪来的农村货
网友评论2013-12-21 16:38
陈老师重出江湖!
网友评论2013-12-21 16:39
当年的基还不是现在的基
网友评论2013-12-21 16:39
其实你们没理解KFC 的含义,啃了就变基,所以现在这么多基佬浮出水面
网友评论2013-12-21 16:40
洋气一点听着带感呀。。。
后面两个名字听着像农家乐=。=
网友评论2013-12-21 16:41
因为先有了肯德基州.才有的KFC
网友评论2013-12-21 16:41
pizza hut为什么翻译成必胜客,不叫批萨屋
dove为什么翻译成德芙,不叫鸽子
网友评论2013-12-21 16:43
为什么不直译——肯塔基炸鸡店,多接地气。
网友评论2013-12-21 16:43
Reply to Reply Post by jkfjka (2013-12-21 16:38)
还是很帅。
网友评论2013-12-21 16:44
可口可乐当年还叫蝌蝌啃蜡呢,这能卖出去才怪。
网友评论2013-12-21 16:44
我想起了乡村基,,
网友评论2013-12-21 16:44
鸡德?杨纳斯鸡?柴可夫司鸡?
KFC的意思是肯塔基炸鸡
网友评论2013-12-21 16:45
Reply Post by 兔白小 (2013-12-21 16:44):
我想起了乡村基,,
我正想说这个……乡村基东西不贵
网友评论2013-12-21 16:45
本土味一定得是啃大鸡啊
网友评论2013-12-21 16:46
因为不是你翻译的
网友评论2013-12-21 16:46
Reply Post by 笨猪先跑 (2013-12-21 16:45):
我正想说这个……乡村基东西不贵
在重庆吃过,不错,满满的回忆
网友评论2013-12-21 16:47
诺鸡鸭
网友评论2013-12-21 16:51
按照中国的翻译习惯,麦当劳岂不是要翻译成麦克唐纳的店?
Copyright © 2012年2月8日 苏ICP备12030052号-3