VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 大杂烩 >

按照中国翻译的一贯习惯来说,为什么KFC翻译成肯德基而不是肯德鸡 啃的鸡?

整理时间:2013-12-12 01:47 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

【楼主】2013-12-21 16:34

» 按照中国翻译的一贯习惯来说,为什么KFC翻译成肯德基而不是肯德鸡 啃的鸡?
    按照中国翻译的一贯习惯来说,为什么KFC翻译成肯德基而不是肯德鸡 啃的鸡?
    
网友评论2013-12-21 16:37


    那么扬鸡、土耳鸡也很好嘛
    
网友评论2013-12-21 16:38


    高端洋气上档次
    
    啃的鸡?哪来的农村货
    
网友评论2013-12-21 16:38


    陈老师重出江湖!
    
网友评论2013-12-21 16:39


    当年的基还不是现在的基
    
网友评论2013-12-21 16:39


    其实你们没理解KFC 的含义,啃了就变基,所以现在这么多基佬浮出水面
    
网友评论2013-12-21 16:40


    洋气一点听着带感呀。。。
    后面两个名字听着像农家乐=。=
    
网友评论2013-12-21 16:41


    因为先有了肯德基州.才有的KFC
    
网友评论2013-12-21 16:41


    pizza hut为什么翻译成必胜客,不叫批萨屋
    dove为什么翻译成德芙,不叫鸽子
    
网友评论2013-12-21 16:43


    为什么不直译——肯塔基炸鸡店,多接地气。
    
网友评论2013-12-21 16:43


    Reply to Reply Post by jkfjka (2013-12-21 16:38)
    
    还是很帅。
    
网友评论2013-12-21 16:44


    可口可乐当年还叫蝌蝌啃蜡呢,这能卖出去才怪。
    
网友评论2013-12-21 16:44


    我想起了乡村基,,
    
网友评论2013-12-21 16:44


    鸡德?杨纳斯鸡?柴可夫司鸡?
    KFC的意思是肯塔基炸鸡
    
网友评论2013-12-21 16:45


    Reply Post by 兔白小 (2013-12-21 16:44):
    我想起了乡村基,,
    我正想说这个……乡村基东西不贵
    
网友评论2013-12-21 16:45


    本土味一定得是啃大鸡啊
    
网友评论2013-12-21 16:46


    因为不是你翻译的
    
网友评论2013-12-21 16:46


    Reply Post by 笨猪先跑 (2013-12-21 16:45):
    
    我正想说这个……乡村基东西不贵
    
    
    在重庆吃过,不错,满满的回忆
    
网友评论2013-12-21 16:47


    诺鸡鸭
    
网友评论2013-12-21 16:51


    按照中国的翻译习惯,麦当劳岂不是要翻译成麦克唐纳的店?
    

    
    
    

上一篇:罚和限,可以解决所有问题。
下一篇:没有了
关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright © 2012年2月8日 苏ICP备12030052号-3