VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 大杂烩 >

【又到黑三哥的时候了】一则关于受凌辱的妇女们复仇的故事我唾弃你的坟墓

整理时间:2013-09-19 08:49 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

【楼主】2013-10-14 10:50

» 一则关于受凌辱的妇女们复仇的故事我唾弃你的坟墓
    旧闻一则
    Arrest us all'
    把我们全抓起来吧
    When hundreds of women descended on Nagpur district court armed with knives, stones and chilli powder, within minutes the man who raped them lay dead. Raekha Prasad reports
    当数百名用刀,石头和辣椒粉武装起来的妇女蜂拥至那格浦尔地区法院,几分钟之内强奸她们的家伙就一命呜呼了。Raekha Prasad报道。
    The Guardian, Friday 16 September 2005
    A year ago Usha Narayane was about to embark on a new life. A call-centre worker with a diploma in hotel management, she was 25 and about to travel north from her home in the centre of India to begin a managerial job in a hotel in Punjab. The job would transport her not only geographically but also socially.
    一年前,Usha Narayane 即将开始一个新的生涯。Usha Narayane25岁,有酒店管理的文凭,过去在一个呼叫中心的工作。她正要从她印度中部的家向北到Punjab的一家旅馆从事管理工作。这份工作给她带来的不仅是地理的变化更是社会阶级的提升。
    Like her neighbours, Narayane is a dalit, an "untouchable", at the bottom of the caste ladder. Schooling and literacy are rare among the women of Kasturba Nagar, the slum neighbourhood in the city of Nagpur where she grew up. She was unmarried, preferring to work and study. Yet nobody resented her success. Instead, they had high hopes for the girl. But Narayane went nowhere. Today, she is in her family's one-room, windowless home, awaiting trial for murder.
    像她的邻居们一样,Narayane 是个达利特(贱民),一个不可接触者,处于种姓阶级的底层。在她长大的那格浦尔贫民窟Kasturba Nagar,贱民中读过书识字的很少。因为工作和学习,她未婚。然而没有人怨恨她的成功。相反,她们对于这个女孩子有很高的期待。但是Narayane 哪里也没去。今天,她在她家里的一间没有窗户的房间里等待因谋杀罪而受审。
    At 3pm on August 13 2004, Akku Yadav was lynched by a mob of around 200 women from Kasturba Nagar. It took them 15 minutes to hack to death the man they say raped them with impunity for more than a decade. Chilli powder was thrown in his face and stones hurled. As he flailed and fought, one of his alleged victims hacked off his penis with a vegetable knife. A further 70 stab wounds were left on his body. The incident was made all the more extraordinary by its setting. Yadav was murdered not in the dark alleys of the slum, but on the shiny white marble floor of Nagpur district court.
    在2004年8月13日下年3点,Akku Yadav被200名来自Kasturba Nagar的妇女用私刑处死。这个她们花了15分钟砍死的家伙据说强奸她们却逍遥法外超过10年。辣椒粉被撒在他脸上同时石头扔在他身上。当他挣扎反抗时,一个指控他的受害者用菜刀砍掉他的阴茎。他身上留下超过70处的刀伤。这事情比预想的更意外。Yadav不是在贫民窟的黑暗小巷里被杀的,而是在那格浦尔地区法院光亮照人的白色大理石地板上。
    Laughed at and abused by the police when they reported being raped by Yadav, the women took the law into their own hands. A local thug, Yadav and his gang had terrorised the 300 families of Kasturba Nagar for more than a decade, barging into homes demanding money, shouting threats and abuse.
    当她们报警被Yadav强奸时,得到的是警察的嘲笑和虐待。现在妇女们用双手维护了法律。Yadav和他的团伙是一伙地头蛇。他们在过去超过10年里,恐吓300户Kasturba Nagar的家庭,闯入他们的家里勒索钱财。
    Residents say he murdered at least three neighbours and dumped their bodies on railway tracks. They had reported his crimes to the police dozens of times. Each time he was arrested, he was granted bail.
    居民们说他杀了至少3个邻居并把他们的尸体放在铁道上。他们数十次向警方报案。每次他被捕后,他都能获准保释。
    But it was rape that Yadav used to break and humiliate the community. A rape victim lives in every other house in the slum, say the residents of Kasturba Nagar. He violated women to control men, ordering his henchmen to drag even girls as young as 12 to a nearby derelict building to be gang-raped.
    但是 Yadav 用强奸来打破和羞辱这个社区。Kasturba Nagar的居民说,在贫民窟里家家户户都有人 被强奸。他用侵犯妇女来控制人,命令他的党羽把女孩拖到附近的一个废弃的建筑物里轮奸,基至有的受害女孩年仅12岁。
    In India, even to admit to being raped is taboo, yet dozens of Yadav's victims reported the crime. But the 32-year-old was never charged with rape. Instead, the women say, the police would tell him who had made the reports and he would come after them. According to residents, the police were hand-in-glove with Yadav: he fed the local officers bribes and drink, and they protected him.
    在印度,承认自己被强奸甚至被认为是禁忌,然而几十个受Yadav侵害的人报了案。但是这个32岁的家伙从来没有被控强奸。与之相反,妇女们说,警察会告诉他是谁举报的,然后他就会跟着她们(实施打击报复)。据居民们讲,警察和 Yadav是一伙的。Yadav给警察官员们行贿,警察是Yadav的保护伞。
    When one 22-year-old reported being raped by Yadav, the police accused her of having an affair with him and sent her away. Several others were sent away after being told: "You're a loose woman. That's why he raped you."
    当一个22岁受害者报案被Yadav强奸时,警察却指控她和Yadav是暧昧关系就打发她走了。其他人被打发走时被告知:“你是个破鞋,所以Yadav强奸你”。
    Nagpur is counted among India's fastest-growing cities. Yet the experience of the women of Kasturba Nagar is a parallel tale of how everyday life in India's back streets is stuck in the past. Splashed across the country's news- papers, the gory image of Yadav's blood on the courtroom floor was a lesson in the consequences of a state unable to protect the weak and the vulnerable.
    
    那格浦尔被认为是印度成长最快的城市之一。然而Kasturba Nagar的妇女们觉得活在旧社会。全国各地新闻报纸认为,Yadav血溅法院是教训,是一个国家无法保护弱者的结果。
    After Yadav's murder, powerful voices were raised supporting the lynch mob. Prominent lawyers issued a statement saying the women should not be treated as the accused, but as the victims. One retired high court judge even congratulated the women. "In the circumstances they underwent, they were left with no alternative but to finish Akku. The women repeatedly pleaded with the police for their security. But the police failed to protect them," said Justice Bhau Vahane.
    
    在 Yadav被杀后,各方强烈支持逼上梁山的受害者。著名律师表示:杀人的妇女们才是真正的受害者,不应该被当成罪犯。一个高等法院的退休法官甚至祝贺妇女们。Bhau Vahane法官说:“在那种环境下,她们除了解决掉他别无选择。妇女们不断请求来自警方的保护。但是警方没有保护她们。”
    
    Two weeks before the lynching, Yadav came to Narayane's house on several successive days, threatening to throw acid on her and rape her. He targeted her, she says, because she was outspoken and her brother-in-law, a lawyer, had verbally stood up to Yadav. "He raped only poor people whom he thought wouldn't go and tell, or if they did, wouldn't be listened to. But he made a big mistake in threatening me. People felt that if I were attacked, no woman would ever be safe."
    
    在事情发生前的两个星期, Yadav连续几天来到Narayane的家,威胁把她用硫酸毁容并强奸她。她说:Yadav把她当成目标是因为她的直言不讳同时她姐夫是个律师,在言语上和Yadav起了冲突。他只强奸他认为不会去报案的,或者就算报案,也没人理的穷人。但他威胁我是犯了一个大错。人们认为如果我都被攻击,没有女人会有安全。
    Although Narayane has been charged with Yadav's murder, she claims she was not at the court when it took place but in the slum collecting signatures for a mass complaint against him. Among the charges levelled against her are some of India's most serious offences, including "anti- nationalist" crimes amounting to treason. "The cops say I planned the murder; that I started it. They have to make someone a scapegoat," she says. She believes she has been singled out because she has been the police's most vociferous critic. Her education gave her the confidence that inspired the community to act, she says.
    尽管Narayane被控谋杀Yadav,她声称在事情发现时她在贫民窟里收集签名来举报Yadav并不在法院。在指控她的罪名里,有几项严重的罪行,包含反国民罪相当于叛国罪。她说:警察说我策划的谋杀,他们必须找到替罪羊。她认为她被挑选出来是因为她一直以来对警察在批评。她说她的教育给了激励社区行动的勇气。
    In the week before the lynching, people started to talk about taking action against Yadav. He disappeared, sensing boiling anger. Narayane and her brother-in-law bypassed the local officers and went straight to the deputy commissioner. He gave the family a safe house for a night and promised to search for him.
    在事情发生前的一周,人们开始讨论如何对付??Yadav。他感觉到人们沸腾的愤怒而躲了起来。 Narayane 和姐夫绕过当地官员和直奔副处长。副处长给了这个家庭住一晚的安全住处并答应找到 Yadav。
    
    On August 6, hundreds of residents smashed his empty house to rubble. By evening they heard Yadav had "surrendered" and was in custody. "The police had said he would be in danger if he came back. They suggested he surrender into their care for his own safety."
    在8月6日,数百名居民把他的空房夷为平地。到了晚上,她们听说 Yadav已经自首并被关起来了。警察告诉他回来会有威胁。警察建议为了 他自己的安全而自首,这样会受警方保护。
    The next day he was due to appear at the city's district court and 500 slum residents gathered. As Yadav arrived, one of his henchmen tried to pass him knives wrapped in a blanket under the noses of the police. After the women protested, the accomplice was arrested and Yadav taken back into custody, but not before he threatened to return and teach every woman in the slum a lesson.
    第二天他应该出现在地区法院,500个贫民窟居民聚集法院前。当Yadav 到法院时,他的一个党羽在警察鼻子底下试图递给Yadav 包着毯子的刀。在妇女们抗议后,党羽也被逮捕,Yadav被带回关押。但在事情发生前,Yadav扬言出来后要教训贫民窟的每个妇女。
    Hearing that Yadav was likely to get bail yet again, when he returned to court, the women decided to act. "It was not calculated," Narayane says. "It was not a case that we all sat down and calmly planned what would happen. It was an emotional outburst. The women decided that, if necessary, they'd go to prison, but that this man would never come back and terrorise them."
    听到了Yadav有可能再次保释,妇女们决定在他回到法院时下手。Narayane说:这并没有算计过,这并不是一件我们全体坐下来冷静地计划会发生什么的事。这是感情的爆发。妇女们决定,如果必要,她们会坐牢。但是她们会让这个家伙永远不会回来恐吓她们。
    On the day of Yadav's hearing, 200 women came to the court armed with vegetable knives and chilli powder. As he walked in, Yadav spotted one of the women he had raped. He called her a prostitute and threatened to repeat the crime against her. The police laughed. She took off her sandal and began to hit him, shouting, "We can't both live on this Earth together. It's you or me."
    在Yadav听证会当天,200位用菜刀和辣椒粉武装起来的妇女来到法院。当Yadav进去法院,Yadav看到一个他强奸的的妇女。Yadav骂她妓女并威胁再次强奸她。警察笑了。她脱下凉鞋,并开始叫喊着用鞋打他。我们不能一同活在这个世上。不是你死就是我亡。
    
    It was a rallying cry to an incensed mob. Soon, he was being attacked on all sides. Knives were drawn and the two terrified officers guarding him ran away. Within 15 minutes, Yadav was dead on the courthouse floor. But his death has not brought the women peace. Five were immediately arrested, then released following a demonstration across the city. Now every woman living in the slum has claimed responsibility for the murder. They say no one person can take the blame: they have told the police to arrest them all.
    她振臂一呼,应者云集。不一会,Yadav被各个方向攻击。刀拔出来了,两个保护他的警卫吓傻了,跑了。在15分钟内,Yadav 就死在法院地板上。但是他的死并没有给妇女带来平静。5个妇女马上被逮捕,在全城的示威后又释放。现在每个住在贫民窟的妇女都声称对谋杀负责。她们说没有一个人能承担责任,她们告诉警察把她们全部逮捕。
    
    But it is Narayane who is in limbo as she waits for her case to be heard. "After the murder, society's eyes opened: the police's failings came to light. That has irritated them. The police see me as a catalyst for the exposure and want to nip it in the bud."
    但是身陷囹圄的Narayane 在等待传说中的审判。在事情发生后,老天开眼了:警察的失职曝光了。这激怒了警察。警察视我为失职事件曝光的催化剂并要一切扼杀在萌芽状态。
    
    
    


网友评论2013-10-14 10:55


    这个翻译让人看不懂。。。
    
网友评论2013-10-14 11:00


    They face a fight. Narayane is loudly unrepentant. "I'm not scared. I'm not ashamed," she says. "We've done a good thing for society. We will see whether society repays us".
    
    他们面临一场斗争。Narayane一点都不后悔。她说:“我不害怕。我没有什么好羞愧的” “我们对社会做了好事。我们将看社会是如何回报我们的”
    
    来源:
    
    http://www.guardian.co.uk/world/2005/sep/16/india.gender
    一次贴不完啊
    
网友评论2013-10-14 11:00


    一部是切了,一部是爆了,看了都惊觉下体一凉……
    
网友评论2013-10-14 12:40


    干的好,法律给不了正义,那我我就自己来
    
网友评论2013-10-14 12:45


    这是个什么奇葩的国度……
    
    这也能当警察?
    
网友评论2013-10-14 12:46


    是旃荼罗,比首陀罗还要低
    
网友评论2013-10-14 12:52


    民主的贱民在民主的法院里杀死了一个民主的强奸她们的民主的贵族。虽然已经是老生常谈,但是印度的民主就是笑话。
    

    
    
    

上一篇:iWork并不是免费的。。。
下一篇:没有了
关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright © 2012年2月8日