法总理姓氏用韩文译为“色情” 韩国媒体头疼
整理时间:2013-07-14 18:17 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:次
【楼主】2013-07-27 08:09
» 法总理姓氏用韩文译为“色情” 韩国媒体头疼
据新华社专电 法国总理让—马克·艾罗25日到访韩国,却给韩国媒体带来头疼事——名字翻译很尴尬。
法新社报道,《朝鲜日报》对艾罗(Ayrault)这一姓氏使用的韩国译文意思是“色情”,韩国联合通讯社则使用了一个意为“困难”的译名。
法国驻韩国大使馆在艾罗抵达韩国时发布声明,以省略字母“r”的方式,提及总理的名字。
艾罗去年也给阿拉伯语媒体造成类似困扰,而且更加尴尬。
-------------------------------------------------------
这发音在日本绝对会被念成工口吧。
网友评论2013-07-27 08:10
难道韩语不分音译和意译嘛!!
网友评论2013-07-27 08:11
马克—爱裸
网友评论2013-07-27 08:14
Reply to Reply Post by eAsy_ (2013-07-27 08:10)
听说韩语其实没有含义, 就代表发音, 就跟咱们的拼音一样, 韩国搞了去汉字化后这个问题越来越严重, 所以他们不能区分音译和意译, 有没有懂韩语的给咱们解释下? 我就是听说~~
网友评论2013-07-27 08:15
JAPAN 翻译过来还是交尾呢。也没见日本人头疼。
网友评论2013-07-27 08:16
破个例直接用英文得了
网友评论2013-07-27 08:17
汗
直接英语啊
网友评论2013-07-27 08:29
埃罗在日语中就是エロero 也就是色情的意思....
网友评论2013-07-27 08:30
Reply Post by 克鲁兹?6?1威巴 (2013-07-27 08:14):
Reply to Reply Post by eAsy_ (2013-07-27 08:10)
听说韩语.......
拼音无误……
但是韩语里是有英语发音的词的,就像汉语里的詹姆斯等。。不知道这个为什么这么奇葩…
网友评论2013-07-27 08:34
Reply Post by eAsy_ (2013-07-27 08:10):
难道韩语不分音译和意译嘛!!韩语就是汉语拼音哪里有什么意译……
PiaoTaiHuan是朴泰桓还是嫖太欢根本说不清楚
网友评论2013-07-27 09:37
金正淫——金正恩
网友评论2013-07-27 09:39
汉城不是直接改中文翻译吗。这事对韩国不是个事啊
网友评论2013-07-27 09:41
这位在日本也不好混啊
网友评论2013-07-27 09:43
Reply to Reply Post by 人帅钱多 (2013-07-27 09:39)
什么汉城,那是首尔,Seoul,서울
网友评论2013-07-27 09:49
意义为干自己的日本人还没发表意见呢- -
LOL罗辑思维全国人大代表真三搞笑视频柳岩
Copyright © 2012年2月8日