VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 大杂烩 >

有日语帝在吗?求救!

整理时间:2013-07-07 12:20 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

【楼主】2013-07-08 13:53

» 有日语帝在吗?求救!
    求帮忙翻一下下面两句
    
    乙が中華人民共和国において販売活動を行うにあたり、甲の上海事務所が販売協力を行うことを本契約の目的とする。
    (乙への入金額-増値税额)-(乙が支払う税抜き諸費用)=利益
    乙への入金額から増値税を減じたものを算出する式は、入金額÷1.17とする。
    乙が支払う税抜き諸費用は、原価(原材料費、原材料輸入関税、乙手数料)、倉庫での保管料、物流費用、各種食品法規制対策費用(検査、表示作成費用)、PL保険料とする。
    
    甲乙双方本契約の各条項に定めた内容に違背した際および法的整理、仮差押、差押え、競売処分、営業の廃止等の場合は、直ちに契約を解除することができる。
    
    看都看得懂,但是怎样可以翻的标准点
    我这都是直译 没办法写到合同里啊
    
网友评论2013-07-08 13:56


    会日语的都看得懂,但是合同用语格式不懂
    
网友评论2013-07-08 13:56


    别沉啊 挽尊
    
网友评论2013-07-08 13:57


    Reply to Reply Post by 文天祥 (2013-07-08 13:56)
    
    的确!我就这意思,我翻的太水了,也不要合同格式了,就求一个稍微稍微稍微专业一点点的
    
网友评论2013-07-08 13:57


    虽然我不会日语,但是至少看懂了一半,套上我们常用的合同格式,基本上能辨认一些日语了……
    
网友评论2013-07-08 13:58


    如果关系到生意,又想省找翻译的钱,去淘宝找。
    水区会日语的留学生居多,翻的不标准
    
网友评论2013-07-08 13:59


    日语帝表示你这是在玩我,日本人都搞不定这种专业术语
    
网友评论2013-07-08 14:00


    问经济专业的吧,全是专业术语
    
网友评论2013-07-08 14:02


    Reply Post by 押切もえ (2013-07-08 13:59):
    
    日语帝表示你这是在玩我,日本人都搞不定这种专业术语
    
    其实也没几个专业术语吧 我就仮差押、差押え两个得搜一下
    其他的都看得懂吧 自己心里也知道意思 但是一个字都说不出口。。基本都翻完了,这几句实在不知道怎么翻的好听点
    
网友评论2013-07-08 14:04


    Reply Post by 文天祥 (2013-07-08 13:58):
    
    如果关系到生意,又想省找翻译的钱,去淘宝找。
    水区会日语的留学生居多,翻的不标准
    
    啊 不需要太标准,我只想知道一个大概,然后自己组织一下
    淘宝找还要自己掏钱啊 领导又不给报
    
网友评论2013-07-08 14:04


    Reply Post by 押切もえ (2013-07-08 13:59):
    日语帝表示你这是在玩我,日本人都搞不定这种专业术语
    
    我要不是上课都在刷微民网的话这些我应该会的,我經濟+法学
    
    
网友评论2013-07-08 14:08


    别沉啊 日语帝 我需要你!!
    
网友评论2013-07-08 14:10


    这总感觉看得懂可是写成标准文书就不会了。。。你需要法律帝加日语帝
    
网友评论2013-07-08 14:11


    经济学部的表示,你叫我写这种格式的日语我会,叫我翻译成中文标准格式没学过阿!
    
网友评论2013-07-08 14:18


    Reply Post by iAfter (2013-07-08 14:11):
    
    经济学部的表示,你叫我写这种格式的日语我会,叫我翻译成中文标准格式没学过阿!
    
    啊啊啊 日语帝你好
    我不需要中文标准格式 你能不能告诉我大致怎么翻?
    
    甲乙双方本契約の各条項に定めた内容に違背した際および法的整理、仮差押、差押え、競売処分、営業の廃止等の場合は、直ちに契約を解除することができる。
    甲乙双方任何一方若违背本合同各条款及 法律裁定? 虚拟冻结? 冻结?竞争处分、营业废止等情况下,本合约自动解除?
    
    我擦 狗屁不通!!就稍微通一下,让我知道要怎么翻就行。。不要翻成标准格式
    
网友评论2013-07-08 14:22


    不要沉啊 日语帝你快来救我。。。
    
网友评论2013-07-08 14:22


    这个得先翻译成白话,再找专门的律师给你润色为合格的合同用文,不过最好是精通日语,日本及中国合同法的律师,否则翻不准的。。。。
    
网友评论2013-07-08 14:26


    Reply to Reply Post by 包子不胖是骨感美女 (2013-07-08 14:18)
    甲乙双方任何一方若违背本合同各条款,以及法定清算,临时扣押,扣押财物,强制出售,停止营业的场合,可以立即解除合同。 不过感觉你还是找专业的吧。。。
    


网友评论2013-07-08 14:34


    Reply Post by iAfter (2013-07-08 14:26):
    
    甲乙双方任何一方若违背本合同各条款,以及法定清算,临时扣押,扣押财物,强制出售,停止营业的场合,可以立即解除合同。 不过感觉你还是找专业的吧。。。
    
    感谢!但是你确定你不是机翻吗!为何場合直接翻訳成了場合?因該是情況吧
    
网友评论2013-07-08 14:40


    别沉啊 跪了
    下一页(2)

    
    
    

关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright © 2012年2月8日