VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 大杂烩 >

关于原版和国配大片的区别,有试过的来解惑

整理时间:2013-06-30 16:57 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

【楼主】2013-06-30 09:39

» 关于原版和国配大片的区别,有试过的来解惑
    前段时间太忙,星际迷航排片又少,结果今天下午才准备去看星际迷航的末班车,可惜只有国配版的了,本人看外国片只看过原版的,这个国配版配音版音效如何啊,不会毁了观影感受吧
    
网友评论2013-06-30 09:40


    语音和音效不在同一个音轨文件上吧
    
网友评论2013-06-30 09:44


    Reply Post by Ultrarena (2013-06-30 09:40):
    语音和音效不在同一个音轨文件上吧
    
    这个知道,就怕是跟电影频道的国配片一样,那我还不如等dvd了,实际观影效果区别大吗?
    
网友评论2013-06-30 09:45


    哦 亲爱的。
    哦,上帝。
    哦,你在哪里。
    哦,孩子们该去睡觉了。
    哦,帮我冲杯咖啡,好吗。
    哦,谢谢。
    
网友评论2013-06-30 09:48


    Reply Post by 镰刀王子 (2013-06-30 09:45):
    哦 亲爱的。
    哦,上帝。
    哦,你在哪里。
    哦,孩子们该去睡觉了。
    哦,帮我冲杯咖啡,好吗。
    哦,谢谢。
    
    哦,你这个混蛋。
    
网友评论2013-06-30 09:50


    Reply Post by 镰刀王子 (2013-06-30 09:45):
    
    哦 亲爱的。
    哦,上帝。
    哦,你在哪里。
    哦,孩子们该去睡觉了。
    哦,帮我冲杯咖啡,好吗。
    哦,谢谢。
    
    你是多少年没看国语配音的片子了
    
网友评论2013-06-30 09:54


    影院上映的译制片一般都很专业,会比字幕更传神。有些人平时连外文歌都不怎么听,却总宣称译制片会打扰他理解影片的神髓,他们明明听不懂外文。
    
网友评论2013-06-30 10:03


    Reply Post by 六铢衣 (2013-06-30 09:54):
    影院上映的译制片一般都很专业,会比字幕更传神。有些人平时连外文歌都不怎么听,却总宣称译制片会打扰他理解影片的神髓,他们明明听不懂外文。
    
    汗,其实我是很喜欢卷福的那个嗓音,另外就是怕音效不好。。。
    
网友评论2013-06-30 11:07


    我能说上译那帮人虽然少,但是配音质量尤其是翻译质量高出北京那帮人一大截吗?虽然北京八一厂那帮人各种音色更全面,扶不起啊
    
网友评论2013-06-30 11:14


    上映的译制片,翻译配音都很不错的,小时候的时候好像挺喜欢看译制片,长大了就喜欢看原版了
    发表回复

    
    
    

关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright © 2012年2月8日