VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 大杂烩 >

【水区高人多】 听说《甄嬛传》要在日本上映了,之前《步步惊心》貌似也在日本播,莫非很受日本观众欢迎么

整理时间:2013-06-21 15:27 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

【楼主】2013-06-21 20:14

» 听说《甄嬛传》要在日本上映了,之前《步步惊心》貌似也在日本播,莫非很受日本观众欢迎么
    刚在A站看了个日版《甄嬛传》的片头
    名称变成《宫廷争霸女了》 = =
    之前《步步惊心》译《宫廷女官 若曦》
    贱人就是矫情在英文版的甄嬛也翻译成“Bitch is hypocritical”
    感觉还是不给力啊
    
    
网友评论2013-06-21 20:15


    一配上日语我就想看了怎么破 上次我就看过那个日版配音预告片
    
网友评论2013-06-21 20:15


    没给你翻译成 三女争床宠就是好 了
    
网友评论2013-06-21 20:16


    九阴争精???
    
网友评论2013-06-21 20:27


    Reply Post by zj123456hsy (2013-06-21 20:15):
    
    没给你翻译成 三女争床宠就是好 了
    
    感觉英文和日文都翻译不到精髓啊
    
网友评论2013-06-21 20:29


    其实直接译成 甄嬛の传 不好么
    
网友评论2013-06-21 20:34


    和日本人常看的大奥比起来,甄嬛传的宫斗成份丧心病狂。
    
网友评论2013-06-21 20:35


    这片子确实很受欢迎
    
网友评论2013-06-21 20:36


    Reply Post by 長谷川 泰三 (2013-06-21 20:15):
    
    一配上日语我就想看了怎么破 上次我就看过那个日版配音预告片
    
    日语吹替就变成神作了 上次那个弱智郭靖不就这样啊
    
网友评论2013-06-21 20:38


    Reply Post by 女武神瓦格雷 (2013-06-21 20:36):
    
    日语吹替就变成神作了 上次那个弱智郭靖不就这样啊
    
    黄蓉是甲斐田裕子,超好评!
    
网友评论2013-06-21 20:41


    新三国最后是钉宫统一天下
    
网友评论2013-06-21 20:50


    甄嬛还好吧,算是通俗易懂的东西,直译问题不大。
    
    如果换成红楼梦就蛋疼了,比如凤姐的那句:爬灰的爬灰。。。。怎么翻呢
    
网友评论2013-06-21 20:51


    Reply Post by 死之沉默天使 (2013-06-21 20:16):
    
    九阴争精???
    
     我去
    发表回复

    
    
    

关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright © 2012年2月8日