VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 大杂烩 >

【万能的微民网】老命都没了,英文达人进,长句翻译要人命啊!

整理时间:2013-03-23 14:20 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

【楼主】(2326546)2013-03-22 10:49

» 老命都没了,英文达人进,长句翻译要人命啊!
    翻译:根据 XXX 工程师多年来对各种售后问题的分析,及时、充分、准确地了解用户车辆的使用,建立具有更加针对性的设计、认证标准对于避免和解决问题至关重要。
    
    
    
    
    给老外的汇报,我真不知道该怎么组织语句结构了,太拗口了,关键还不止这一句,大量大量的长句,脑袋要爆了
    
    诸葛亮还在的话能救我
    
网友评论(1526528)2013-03-22 10:50


    诸葛亮表示自己能听懂孟获说话就不错了...
    
网友评论(15605884)2013-03-22 10:50


     带块肥皂丢地下可破
    
网友评论(236275)2013-03-22 10:50


    According to the analysis of all kinds of customer service: the XXX Engineer for many years, timely, full, accurate understanding of user of the vehicle, to establish a more specific design, certification standards to prevent and solve the problem of critical.
    
    不要谢我 要谢谢百度
    
网友评论(542330)2013-03-22 10:54


    According to the analysis based on yearly historical, please be noticed that more specific & focus design and certification should be the mainly focused area for us to avoid & solve problems.
    
    
    LZ我尽力了..........
    
网友评论(17841)2013-03-22 10:55


    结构应该是:
    
    及时、充分、准确地了解(用动名词)用户车辆的使用 basing on XXX 工程师多年来对各种售后问题的分析, so as to 建立具有更加针对性的设计、认证标准, is very important for 避免和解决问题
    
网友评论(482882)2013-03-22 10:56


    XXX engineers over the years, the analysis of a variety of after-sales issues timely, full and accurate understanding of the user's vehicle use, create more targeted design, certification standards is essential to avoid and solve problems.
    谷歌机翻。。。
    
网友评论(1540005)2013-03-22 10:56


    According to the various issue analysis of after selling by XXX, we could precisely and completely konw the car using status of customer in time.To build up more pertinency design and certificating standards.They are important for avoiding and sloding problem.
    
网友评论(439935)2013-03-22 10:58


    According to the analysis
    这个可以有,没问题
    
网友评论(2326546)2013-03-22 10:59


    Reply to Reply Post by 密斯特王 (2013-03-22 10:50)
    
    谷歌百度的翻译只能拿来拷贝下单词,翻的还没我自己翻的好。。。
    
网友评论(2326546)2013-03-22 11:07


    According to the various after-sales problems analysis over the years by PATAC engineers, timely, fully and accurately understanding customer vehicle usage, establishing targeted designing and validation procedure are critical to avoiding and solving problems.
    
    能力有限我只能这样了,求指点
    
    
    
    
    
网友评论(17841)2013-03-22 11:09


    Reply to Reply Post by 老黄忠 (2013-03-22 11:07)
    
    按我那个格式写,绝对质量超过其他那些 ,另外to avoiding 这种语法不对
    


网友评论(542330)2013-03-22 11:22


    Reply Post by 老黄忠 (2013-03-22 11:07):
    
    According to the various after-sales problems analysis over the years by PATAC engineers, timely, fully and accurately understanding customer vehicle usage, establishing targeted designing and validation procedure are critical to avoiding and solving problems.
    
    能力有限我只能这样了,求指点
    
    呀,LZ我觉得你这样已经很好了,起码在结构上无论是老美还是腐国人还是阿三或者新马泰皮剖都能看懂了.....
    
    总之according XXX, 重点是xxxx,用途是XXXX这个是我写季度分析报告的万能句式..............critical用的好~~~
    


网友评论(132921)2013-03-22 11:27


    Reply Post by yzy117 (2013-03-22 10:55):
    
    结构应该是:
    
    及时、充分、准确地了解(用动名词)用户车辆的使用 basing on XXX 工程师多年来对各种售后问题的分析, so as to 建立具有更加针对性的设计、认证标准, is very important for 避免和解决问题
    
    
    翻译成英文之前应该把汉语原文的结构搞清楚
    我认为你分析错了
    


网友评论(2326546)2013-03-22 11:38


    Reply Post by yzy117 (2013-03-22 11:09):
    
    按我那个格式写,绝对质量超过其他那些 ,另外to avoiding 这种语法不对
    
    为什么呢?我认为是to sth 不是to do 句式的,所以后面都改成动名词了
    
网友评论(649779)2013-03-22 11:41


    Engineers do it right
    
    
网友评论(6304955)2013-03-22 11:41


    {,、}对于避免和解决问题至关重要]。
    
    Mr.XXX's experiences in the years of after-sale evaluation has proved that both (a) accurate, precise and timely understanding of customer's habits of vehicle
    usage and (b) introducing designs and standards focusing on specific areas are critical to the avoidance and solving of customer complaints.
    
    中文空话套话太多,导致英文翻译困难是常见现象。
    
网友评论(17841)2013-03-22 11:50


    Reply Post by dieson (2013-03-22 11:27):
    
    翻译成英文之前应该把汉语原文的结构搞清楚
    我认为你分析错了
    
    我想我没错
    
网友评论(17841)2013-03-22 11:52


    Reply Post by 老黄忠 (2013-03-22 11:38):
    
    为什么呢?我认为是to sth 不是to do 句式的,所以后面都改成动名词了
    
    这里还是to do比较好吧。百度谷歌机翻此处可信
    
网友评论(3206869)2013-03-22 11:53


    According to the various issue analysis of after-sale problems by XXX, to avoid and solve problems, it is critical that we should timely, fully and accurately recognize the service condition and establish designing and validation procedures which have more pertinence.
    

    
    
    

上一篇:饿 我叫mt 。就是这样???
下一篇:没有了
关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright © 2012年2月8日