» 看外交记者会发现几个问题谁能解答一下
发现英语翻译说到习大大的时候是说xi jin ping 而不是jin ping xi为什么这么翻译啊?
还有说到钓鱼岛的时候直接说的diao yu dao为什么不是diao yu island?
----sent from my motorola XT320,Android 2.3.6
网友评论(1401290)2013-03-09 10:41
因为现在流弊了么。。
网友评论(1466192)2013-03-09 10:43
出了个什么规定说名字以后直接翻译好像
发自我的 iPhone 4S, iPhone OS 5.1.1, NGAer 159
网友评论(1173294)2013-03-09 11:16
这样的翻译没错,中文人名和地名都是应该这么翻译的,后者只是一些人接受国外习惯的结果。
网友评论(4411531)2013-03-09 11:18
我看外国期刊都是 china's president XXX,整国内就是chairman了。。