VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 大杂烩 >

为什么韩语里好多词的发音跟汉语一样啊

整理时间:2013-02-18 12:40 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

【楼主】(128196)2013-02-16 20:31

» 为什么韩语里好多词的发音跟汉语一样啊
    看韩国电影的时候经常发现,字幕跟台词一下就对上了
    ----sent from my HTC HTC Desire HD,Android 4.0.4
    
网友评论(16667002)2013-02-16 20:32


    你说反了,人家可是文明起源宇宙国
    
网友评论(8695286)2013-02-16 20:32


    我们作为宇宙国的附属国
    ----sent from my BBK vivo S7,Android 4.0.4
    
网友评论(19727165)2013-02-16 20:33


    因为世间一切都起源于棒子啊
    
网友评论(20983985)2013-02-16 20:33


    你在研究下日语
    
网友评论(1350188)2013-02-16 20:33


    汉语和日语的变种
    
网友评论(537771)2013-02-16 20:34


    别侮辱汉语啊,钢管文听起来感觉跟吐痰一样,哈鸡噗凑苍,都是什么音啊
    
网友评论(128196)2013-02-16 20:34


    我去我是认真问的,正在看太极旗飘扬,刚开始好多词就一样
    ----sent from my HTC HTC Desire HD,Android 4.0.4
    
网友评论(14368)2013-02-16 20:34


    汉语是韩语的分支啊..楼主..
    
网友评论(2237774)2013-02-16 20:34


    因为宇宙都是棒子思密达的呀~
    
网友评论(128196)2013-02-16 20:35


    Reply Post by lumia1080 (2013-02-16 20:33):
    你在研究下日语
    
    日语接触到的比较局限
    ----sent from my HTC HTC Desire HD,Android 4.0.4
    
网友评论(384500)2013-02-16 20:35


    中国人是韩国人的后裔
    
网友评论(457034)2013-02-16 20:35


    很奇怪,汉语周边的国家民族,发展出的文字大都 都是表音文字,即使他大规模借鉴汉语
    
网友评论(2390736)2013-02-16 20:36


    东南亚这一圈的语系都来自韩国啊。
    
网友评论(19749631)2013-02-16 20:36


    一二三四五六七八九十 中日韩读音有很多相似的
    ----sent from my Samsung Nexus S,Android 4.1.1
    
网友评论(1208376)2013-02-16 20:36


    有一些是外来词吧,落后时觉得用干爹的词更高雅,尤其日语很明显,以前用汉语汉字甚至发音,现在用片假名拼英语单词
    
    中文里也有,比如巧克力
    
网友评论(540526)2013-02-16 20:37


    Reply to Reply Post by the17 (2013-02-16 20:35)
    
    这个..局限,我也略知一二
    
网友评论(128196)2013-02-16 20:39


    Reply Post by 古朴的长椅 (2013-02-16 20:36):
    有一些是外来词吧,落后时觉得用干爹的词更高雅,尤其日语很明显,以前用汉语汉字甚至发音,现在用片假名拼英语单词
    中文里也有,比如巧克力
    
    不是泊来词,就是日常用语
    ----sent from my HTC HTC Desire HD,Android 4.0.4
    
网友评论(1035719)2013-02-16 20:41


    十二万五千八百年前
    宇宙国歼星舰坠毁在辽东半岛
    把文字芯片留在了那里
    然后去了朝鲜半岛
    十二万年后,苍吉游历九州
    发现了宇宙人的语言芯片
    由此发明了汉字
    
网友评论(1208376)2013-02-16 20:44


    Reply to Reply Post by the17 (2013-02-16 20:39)
    
    知道google上你输入“灰色”翻译成日语是什么吗?那一串假名我查字典确认无疑后,发音就是格瑞尼丝,没错,英语的音译。而且这是个正确的翻译,并非google弄错了。但日语里同样有在他们遇到英国人之前就有表达“灰色”的词汇。
    
    这个国家的语言体系似乎很奇怪,很多明明日常用词,明明已经有表意的一种或几种词汇,但他们仍会在与新的外来文明接触时,再创造出完全重复没必要的音译词汇
    
    另外,根据我不算短听galgame语音对话的经验,他们曾经很长时间使用汉语化的词汇,用中文,发音也接近汉语,但现在正在被用片假名拼写的英语词汇逐渐代替
    
    另外,我最近看了不少日剧,发现主角比较高学历的《胜者即是正义》里汉字且发音也接近汉语的词汇使用率明显高于普通校园日剧,后者就倾向于片假名外来词汇
    




    
    
    

关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright © 2012年2月8日