VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 大杂烩 >

【终于,我们也有殖民地了?】巴基斯坦批准向中国转交瓜达尔港口

整理时间:2013-02-04 02:56 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

【楼主】(1136293)2013-02-01 21:27

» 巴基斯坦批准向中国转交瓜达尔港口
    巴基斯坦批准向中国转交瓜达尔港口
    Pakistan approves transfer of Gwadar port to China
    作者:风一次警告 发布日期:2013-02-01 浏览:6772
    巴基斯坦批准向中国转交瓜达尔港口。
    译文来源:原文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/world/pakistan/Pakistan-approves-transfer-of-Gwadar-port-to-China
    原创翻译:龙腾网 www.ltaaa.com 翻译:翻译加工厂 转载请注明出处
    正文翻译:每人一小段,翻译我也行!
    每日新素材,等你来认领! http://www.ltaaa.com/translation/
    原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:翻译加工厂 转载请注明出处
    -------------译者:Tinshine-审核者:chen_lt------------
    
    ISLAMABAD: The Pakistan government on Wednesday approved the transfer of the management of the strategic Gwadar deep sea port from Singapore to China, a move that could raise concerns in India.
    
    巴基斯坦政府在本周三批准将位于Gwadar(在巴基斯坦的Balochistan省西南部阿拉伯海的海岸线上,是一个港口城市。)的深海港口的管理权从新加坡移交给中国,这个行为也许会引起印度的注意。
    
    A meeting of the cabinet chaired by Prime Minister Raja Pervez Ashraf gave its permission for transferring the concession agreement for Gwadar from the Port of Singapore Authority to China Overseas Port Holdings Limited, information minister Qamar Zaman Kaira said.
    
    新闻部长Qamar Zaman Kaira 称,一次由Raja Pervez Ashraf总理主持的内阁会议批准了这次从新加坡港务局到中国海外集团有限公司(COHL)的特许权协议转让
    
    The Chinese developer had played a key role in the construction of the facility in the Arabian Sea.
    
    中国的开发者在阿拉伯海的设施建设中扮演了关键性的角色。
    
    "The cabinet today gave approval to transfer the operation of Gwadar port from Port of Singapore to China Overseas Port Holdings Limited," Kaira told a news conference.
    
    Kaira在新闻发布会上称:"今天,内阁同意将瓜达尔港的运营权将新加坡港务局的手里转移给中国海外港口控股有限公司。"
    
    -------------译者:Tinshine-审核者:chen_lt------------
    
    "Both the companies have settled their deal," he said, without giving a timetable for the transfer.
    
    他(新闻部长)还说到“两家公司已经将交接的相关事宜完成了。”但是他没有表明移交的时间是在什么时候。
    
    He said the concession agreement and related government notification would be amended accordingly.
    
    他还表示,特许权协议和相关的政府通知也会做出相应的修改。
    
    China provided about 75 per cent of the initial funding of USD 250 million for building the strategic port in the southwestern province of Baluchistan.
    
    中国提供的该港口建设启动资金2.5亿美元中的75%,该港口位于西南部的俾路支省,具有重要的战略地位。
    
    It is currently being operated by Singapore's PSA International but needs further development to become fully operational. Kaira said PSA International could not develop or operate Gwadar "as desired".
    
    它目前正由新加坡国际港务集团运作,但是需要进一步的开发才能实现港口的全面运作,Kaira表示,新加坡新加坡国际港务集团并不能“按照期望”地来运作何发展 Gwadar (的港湾)。
    
    The Chinese will make "more investment" to make the port operational, he said.
    
    “中国会提供”更多的投资“来维持港湾的运作”他说。
    
    Kaira hoped the port would soon contribute to Pakistan's economy under the new management.
    
    Kaira希望在新的管理者运作之下的港湾能很快的对巴基斯坦的经济做出贡献。
    
    Earlier this month, PSA International had indicated that it would withdraw from its contract to manage and develop Gwadar port for a period of 40 years.
    
    本月早些时候,新加坡国际港务集团已经表示将退出关于为期40年的发展和管理Gwadar港湾的合同。
    ---------译者:Tinshine-审核者:chen_lt---------
    
    China, which is Pakistan's closest ally, had for long been a front-runner for taking over the port.
    
    中国,作为巴基斯坦最亲密的盟友,早已在接管该港口的竞争占据领先优势。
    
    China recently said it would construct another 20 berths at Gwadar if it was given the rights to operate the port.
    
    中国前不久如果表示如果获得了经营港口的权利,将会在 Gwadar修建另外20个码头泊位。
    
    Beijing has been working to develop a string of harbours in the Indian Ocean and Arabian Sea, a region traditionally considered an Indian backyard.
    
    北京(指中国政府)一直在努力发展一条在印度洋和阿拉伯海中的港口线,而(印度洋和阿拉伯海)一直以来都被视为是印度的后花园。
    
    China has funded ports in Sri Lanka and has been approached to help build a port in Bangladesh.
    
    中国已经资助过斯里兰卡的很多港口建设,并且被要求去资助孟加拉国的一个港口建设。
    
    Pakistan's former defence minister Chaudhry Ahmad Mukhtar had said in 2011 that Islamabad would be "grateful" to the Chinese government if naval base was built at Gwadar.
    
    巴基斯坦的钱国防部长 Chaudhry Ahmad Mukhtar 在20111年说过,如果在瓜达尔港口建立海军基地的话,伊斯兰堡(指巴基斯坦政府)会十分感谢中国政府。
    
    评论翻译:每人一小段,翻译我也行!
    每日新素材,等你来认领! http://www.ltaaa.com/translation/
    原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:翻译加工厂 转载请注明出处
    
    -------------译者:乌理雅苏台-审核者:chen_lt------------
    
    MMS is shameless (10 Janpat)
    The chakka MMS is busy dancing and entertaining in front of Sonia and Rahul baba...where is the time for taking concrete action plans???
    
    (译注:该网友ID意为:MMS不要脸)
    chakka MMS正在索尼娅和拉胡尔面前跳舞取乐他们呢,哪有时间来采取具体的行动计划???
    
    Sundara Reddy (chennai)
    manmohan keep sleeping even to the concerns of security of india
    
    Manmohan(译注:印度总理辛格的名字)一直在睡觉,即使关系到印度安全。
    
    COLRANBIRLAMBA lamba (PTA)
    PROBLEM FOR INDIA
    
    对印度而言是问题
    
    EndOfTheLastEra (HellOnEarth)
    Everthing that is made in Pakistan is so cheaply made..including Pakistanis...
    
    所有巴基斯坦产的东西都很廉价,包括巴基斯坦人
    
    Sushil Gupta (bathinda)
    What money Pakistan took to sell off this airport?
    
    卖这个港口巴基斯坦拿了多少钱?
    
    -------------译者:chen_lt-审核者:chen_lt------------
    
    MAJOR GENERAL MOHAMAD (LAHORE, PAKISTAN)
    Pakistan does NOT need to trade with India for only $183m Pakistan has lived without Indian trade or money for 70 years therefore Pakistani's DONT need India. RECALL YOUR BLACKIE INDIAN AMBASSADOR AND CLOSE BORDER SO THAT PAKISTAN CAN DO ANOTHER KARGIL AND THIS TIME PAKISTAN WILL NOT WITHDRAW ITS ARMY AND PAKISTAN WILL USE ITS AIRFORCE THIS TIME. WITH SAUDI ARABIA MONEY, PAKISTANI WARRIOR SOLDIERS WILL DEFEAT INDIA BECAUSE THIS TIME PAKISTAN HAS STATE OF THE ART WEAPONS AND NUCLEAR POWER AND LONG RANGE NUCLEAR TIPPED MISSILES THAT CAN REACH AS FAR AS CALCUTTA AND MADRAS IN TAMIL NADU AND KERALA (INDIA WILL BE COMPLETLY DESTROYED THIS TIME) PAKISTANI MUSLIMS WARRIORS ARE THE BRAVEST AS THEY ARE THE ONLY ONE WHO BLOW THEMSELVES UP WHEN ATTACKING THEIR ENEMY THEREFORE INDIA WILL BE COMPLETLY WIPED OFF THE WORLD MAP AND BECOME THE ISLAMIC REPUBLIC OF MUSLIM INDIA SOON INSHALLAH
    
    巴基斯坦没有必要为了1亿8千3百万美元而和印度发生贸易关系。70年来,巴基斯坦在没有和印度发生贸易和资助的情况下,不也过得好好的吗。因此巴基斯坦不需要印度。把你们的黑人印度大使召回去吧,然后关闭边境
    。这样巴基斯坦就可以发动袭击了,这次巴基斯坦不会再撤军了,并且还会使用空军来作战。在沙特阿拉伯的资助下,巴基斯坦将会打败印度,因为巴基斯坦拥有最先进的武器装备、核武器和装有核弹头的长程导弹,其作战距离可以延伸到加尔各答和喀拉拉邦(这一次印度将会被彻底摧毁),巴基斯坦的穆斯林战士是最勇敢的,因为他们是唯一在袭击敌人时敢进行自杀性袭击的人,因此印度将彻底从地球上被消灭掉,然后再这片土地上建立起一个穆斯林的伊斯兰共和国。听天由命吧。
    
    BLACKIE BHIKARI PAKI (BLACKISTAN PAKISTAN)回复 MAJOR GENERAL MOHAMAD
    We have a blackie bhikari Paki dog here with a begging bowl telling a jihadi joke............he he he................Gutter Failed nation selling itself again is no news for this incident was known long ago.........Pakis after all need the bheek money to survive..............ha ha ha...................failed nation will collapse from world map by 2030! Hurrrraaaaay!
    
    你这只黑狗,只会在这边乱叫,你开什么玩笑呢。。。。你们这个臭水沟国家又再次把自己出卖,不过这已经不是什么新闻了,,。。毕竟,巴基斯坦还是需要别国的资助才能生存的。。。哈哈哈,到2030年的时候,这个失败的国家就会在地球上消失了。
    
    -------------译者:chen_lt-审核者:chen_lt------------
    
    jay verma (Helsinki) 回复MAJOR GENERAL MOHAMAD
    You porkis have been living only by begging, you surely dont need trade with India.Just open your trousers and bend down MAJOR GENERAL MOHAMAD and some Arabi would pay millions to Porki koffer.
    
    你们这些败类总是靠乞讨来生存,你们没有必要和印度发生关系。你还是脱掉裤子、弯下腰吧,那些阿拉伯人就会支付你们几百万美元了。
    
    jay verma (Helsinki) 回复 MAJOR GENERAL MOHAMAD
    You freeking beggers hahahahahahahahahahahahahahaha hahahahahahahahahaha
    
    你们这些乞丐,哈哈哈哈啊哈哈
    
    -------------译者:chen_lt-审核者:chen_lt------------
    
    suhel (Chicago)
    What are Pakis doing here ?! Don't they have their own news agencies / websites to comment / disagree on ?!? These guys literally are the most "WEHLLA" people ! Here i know many Pakis who are now even ashamed of calling themselves from pakistan in public / school / universities / etc, they say they are from India. Most of the pakis here have Red Target behind their back because of their national origins. The few handful bunch pakis here on this site, should go off now and explode themselves in some madrasa or some busy market in pak !
    
    这些巴基斯坦人都在这里做什么啊?!难道他们在自己的国家里没有地方来发表自己的观点吗?这些家伙真是最无耻的人了!我知道这儿的很多巴基斯坦人都以自己为巴基斯坦人而感到羞耻,所以他们都不愿意在公共场合、学校和大学里说自己是巴基斯坦人,他们会说自己来自印度人。这儿的大部分巴基斯坦人都有不可告人的红色目的,因为看看巴基斯坦这个国家的起源你就知道了。这个网站的一些巴基斯坦人应该马上离开,然后在巴基斯坦的某个宗教学校里或者某个集市里爆炸身亡。
    
    -------------译者:chen_lt-审核者:chen_lt------------
    
    guest (oversea)
    The owls can hoot,the dogs can bark and the wolves can howl but the fact will remain that China,India,Pakistan,Bangladesh,Nepal,Burma Sri Lanka are all neighbours and asians to boot. So, if the best and the worst in Europe can band together and form the European Union to serve and protect themselves and their respective cultures,why cant Asians do the same and channel their resources to serve the multitudes still living in poverty within their midst? Probably because of the kind of mind boggling envy,jealousy,hatred,suspicion and narrowminded thinking exhibited by so many of the commentators who probably represent the thinking of ma the majority of their countrymen I suppose too many miss the colonisers and their arrogant,demeaning rule.
    
    猫会叫,狗会吠,狼会嚎,但是归根到底,中国,印度,巴基斯坦,孟加拉国,尼泊尔,缅甸,斯里兰卡都是邻里也都是亚洲人。所以,如果欧洲的那些不管是好的还是差的国家都可以联合起来成立欧盟来维护自己的利益和文化的话,那么亚洲国家为什么就不可以联合起来服务自己的民众呢?我想原因可能在于有如此多的评论者在这里表现出来的互相之间的嫉妒,猜忌,仇恨,怀疑以及狭隘的思维,而这些情绪很可能就代表了大多数亚洲国民的思想,我猜我们亚洲有很多人都很怀念过去的殖民者以及他们傲慢且压迫的统治吧。
    
    Rajender (Hyderabad)
    The pakistan government is trying to create regional imbalance by transferring the port yo China which can have serious repurcussions in the stability of the region. Its an threat to India. The pakistan government must have decided to transfer the port from Singapore to China so that China gives them military assistance and financial aid to feed their terror outfits running.
    
    通过把港口转让给中国,巴基斯坦政府正在创造地区的不平衡,而这将会对亚洲地区的稳定带来消极影响。对印度来说是一个威胁。巴基斯坦政府肯定已经把港口的使用权限从新加坡那里转让给了中国,以换取中国的军事和财力支持来维持巴基斯坦恐怖组织的活动。
    
    jay verma (Helsinki)
    Pakis have sold their souls to Chineese. This time it is Gwadar sea port, next would be Islamabad. And all time they would be asserting that Chinos are their ALL TIME friend.
    
    巴基斯坦人把他们灵魂出卖给了中国。这次则是把瓜达尔海港交给中国,下次交接的就是首都了。他们老是说中国人是他们最好的朋友。
    
    -------------译者:Mariner-审核者:chen_lt------------
    
    John (India印度)
    replies to回复 jay verma
    Soon all Pakis will be Chinese domestic help, toy will find H. Saeed washing dishes in some chinese master.
    
    很快所有的巴基佬们都要成为中国人的奴仆了,你们将会发现H. Saeed在为中国主人刷盘子。
    
    50 cents brigade (malaysia马来西亚)
    With Chinese record as a country that deliver results, I am not surprise that they are chosen to replace the Singaporean. After all, Singapore is a Chinese run government too. Both of these nation has blood ties to the mainland Chinese. Kudos to the Chinese and Singaporean, they make good tag team.
    
    中国在项目开发上很有一手,这是大家有目共睹的,所以巴基斯坦把新加坡替换成中国我不觉得很奇怪。毕竟,新加坡政府也是中国人执掌的。两个国家和中国大陆人都有血缘上的关系。祝贺中国人和新加坡人,他们真是对好搭档。
    
    Sumon Kar (London伦敦)
    Dont know what Indians are barking about. India gave away part of Kashmir for FREE to China and continue to give more of the north east India away for free. Pakistan not only got China to fund most of the project but Pakistan will also generate revenue out of this deal. Pakistan and China more intelligent than India?
    
    搞不懂印度人吠什么吠。印度人把一部分克什米尔地区白送给中国,接着又把印度东北部也白送出去了。巴基斯坦不仅仅让中国人为这个计划注入大部分资金,还可以从这个交易中获得利益。巴基斯坦和中国比印度更聪明。
    
    bimal (mumbai孟买)
    replies to回复 Sumon Kar
    i think ur brain is not even better than a donkey brain
    
    我觉得你的脑子比驴脑子好不到哪儿去
    
    -------------译者:wdxxy-审核者:chen_lt------------
    
    Bob Getz (USA) replies to Sumon Kar
    I checked the records and it is Pakistan that conceded part of Kashmir to China with no questions asked. There are many Chinese technicians in POK and many are moving in and Chinese will move in with their army. The Chinese did the same thing in Tibet and finally their army moved in and occupied Tibet. Giving away this port is similar to Pakistan selling their mother to China. Allah Ho Akbar!!!!!!!!!!
    
    我查了一下记录,正是巴基斯坦没问任何问题就把克什米尔的一部分让给中国。在POK有许多中国技术人员,很多都搬了进来,中国人将会和他们的军队一起搬进来。中国人在西藏做了同样的事,最终他们的军队进驻并占领了西藏。送出这个港口就如同巴基斯坦把妈妈卖给中国。真主保佑!!!!!
    
    kUMAR (Lanka) replies to Sumon Kar
    PAKIS ARE BANKRUPT, THEY ALWAYS RUNAFTER SOMETIMES AMERICANS AND OTHERTIMES CHINESE, AMERICAN AND CHINESE ARE USING BOTH ENDS OF PAKIS FOR SOME LOSE CHANGE IN THE BEGGING BOWL, THAT IS WHAT HAPPENS WHEN A COUNTRY IS SO DESPERATE FOR FUNDS.
    
    巴基斯坦破产了,他们总是追着人讨钱,有时是美国人,其他时候是中国人,美国人和中国人都通过往乞讨碗里扔些零钱来打发巴基斯坦。这就是当一个国家非常需要资金时发生的事。
    
网友评论(2049796)2013-02-01 21:29


    为什么突然很爽的赶脚
    ----sent from my samsung GT-I9300,Android 4.1.1
    


网友评论(6680472)2013-02-01 21:30


    中国和巴铁是真兄弟好吗!
    
网友评论(1190081)2013-02-01 21:31


    这么说没问题吗 是合作 不是抢
    
网友评论(1798197)2013-02-01 21:35


    搞不懂印度人吠什么吠。印度人把一部分克什米尔地区白送给中国,接着又把印度东北部也白送出去了
    
    什么叫送 克什米尔这是解放军打下的
    
网友评论(4593570)2013-02-01 21:42

跪求英语帝,please initial each page这句话怎么理解
     编辑 搞错地方了
    


网友评论(79084)2013-02-01 21:54


    Reply to Reply Post by 三颗蛀牙 (2013-02-01 21:42)
    不知道我的理解对不对
    我经手的合同协议之类的东西,每页上双方都要签字,一般都是只签个姓,最后的签字页上写全名
    是不是这么个意思
    
网友评论(15408815)2013-02-01 21:58


    壮哉我兔!
     发自我的 iPhone 5, iPhone OS 6.0.2, NGAer 157
    
网友评论(300968)2013-02-01 22:31


    Reply Post by 卡卡七 (2013-02-01 21:30):
    
    中国和巴铁是真兄弟好吗!
    
    关系相当的铁。
    
网友评论(731191)2013-02-01 22:35


    接了新加坡港务局的盘?
    
网友评论(8926853)2013-02-01 22:44


    Reply Post by 卡卡七 (2013-02-01 21:30):
    
    中国和巴铁是真兄弟好吗!
    
    也不是宣传的那样无脑粉,中国在小巴这里想开港口需求新的进口路线,所以目前比较亲巴基斯坦
    
    巴基斯坦之前跟美国佬打的火热,但是之后军政府和美国之间有诸多摩擦,所以比较倾向兔子,再加上兔子能够帮助小巴发展经济,比老美的战略要实打实的多,毕竟新疆要想发展就的全看着小巴的这个港口了,所以兔子和小巴的合作比较实际和深刻,属于互利共赢,所以现在两国政府方面都比较坦诚
    
网友评论(12740137)2013-02-01 23:37


    印度好歹也是个南亚大国。。。。
    ----sent from my LENOVO Lenovo P700,Android 4.0.3
    
网友评论(421500)2013-02-01 23:41


    我中建的同学跟我说她们现在正在毛里求斯建一个民用的机场,小白兔全款援建,听完我就觉得阿三又被摆了一道
    ----sent from my Huawei U9500,Android 4.1.2
    

    
    
    

上一篇:这是迷信还是确有其事?
下一篇:没有了
关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright © 2012年2月8日