VimIy微民网,让世界倾听微民的声音! 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图
当前位置:主页 > 创意生活 >

吃火锅吃进医院?男子喝辣汤烧穿胃黏膜

整理时间:2013-01-01 07:09 来源:www.vimiy.com 作者:编辑 点击:

【楼主】2012-12-29 19:15
» 吃火锅吃进医院?男子喝辣汤烧穿胃黏膜Spiciest soup on the menu burns hole through Chinese man's stomach lining作者:诗酒月光 发布日期:2012-12-28 浏览:5938译文简介:中国医生在一名喝了一碗著名辣汤的男子的胃壁上发现一个洞后唯有目瞪口呆。译文来源:原帖地址:正文翻译:原创翻译:龙腾网 翻译:诗酒月光 转载请注明出处本贴论坛地址:Spiciest soup on the menu burns hole through Chinese man's stomach lining菜单上的辣汤烧穿中国男子的胃黏膜正文:Doctors in China were left dumbfounded when they discovered a hole in a man's stomach wall after he ate a notoriously spicy bowl of soup.中国医生在一名喝了一碗著名辣汤的男子的胃壁上发现一个洞后唯有目瞪口呆。The 26-year-old unnamed male had consumed a mala soup, meaning 'numbing hot', a traditional Chinese dish.这名26岁的匿名男子消费了一碗麻辣烫,麻辣就是'numbing hot',一道传统中国菜。After choosing the spiciest version of the dish from the menu, the man soon experienced a piercing pain in his stomach. 在菜单上选择这道菜的特辣级别后,这名男子很快感到胃部刺痛。The unlucky customer soon found himself vomiting blood before being rushed to a local hospital in Wuhan.这位不幸的顾客很快发现自己开始吐血,于是被送往武汉的当地医院。Despite having no medical history of ulcers or other gastrointestinal disorders, doctors concluded that the spicy soup had burned a hole through his stomach wall.虽然没有溃疡病史或其它胃肠疾病,医生得出那碗辣汤将他的胃壁烧出一个洞的结论。According to a report on Japanese Rocket News 24, 15 per cent of incidents involving stomachs at the hospital are related to hot pot dishes. 根据日本网站火箭新闻24的一个报道,医院里胃病患者中有15%与吃火锅有关系。The traditional Chinese dish is prepared using Sichuan pepper, a local spice, and chilli pepper/这道传统中国菜的用料里有四川花椒,一种本地辣椒,还有干红辣椒/The combination is known to cause a numbing sensation when consumed.这种组合在食用时会让人感觉辣到舌头发麻。Most restaurants serving the dish offer it with varying degrees of spiciness.大多数餐馆都提供这道菜,并分为不同级别的辣度。According to local reports, many Chinese restaurants have begun to replace the natural, more expensive ingredients in hot pot dishes for cheaper, synthetic additives that replicate the spiciness. 据当地媒体的报道,有一些中国餐馆开始在火锅中使用更便宜的合成添加剂来替天然的、昂贵的辣味用料。原创翻译:龙腾网 翻译:诗酒月光 转载请注明出处本贴论坛地址:评论:1、Poor guy, hope he receives some help or treatment for this. Maybe they should think about taking these kind of dishes of the menu before they cause any more injuries to people. - Chloe, Clevedon, 28/12/2012 6:16可怜的家伙,希望他因此得到一些帮助或照料。也许他们应该考虑在给人造成更多伤害前取消这种类型的菜肴。2、So it is likely that it may actually be what was put in the soup and not just the chili i.e some additives that would make the Ban brigade in Brussels experience immense abdominal pain due to ulcers ! - lilkadi2000, Nottinghamshire, 28/12/2012 6:21放在这道汤里的确实有可能不仅仅是辣椒那么简单。在布鲁塞尔的时候,曾经体验过溃疡引起的腹部剧痛,可能某些添加剂就是幕后黑手。3、Why in God's name would anyone put themselves through that? Crazy people!- PhilUpNorth, Up North, 28/12/2012 6:21人们究竟为什么要让自己陷入这种折磨呢?疯狂的人!4、I prefer just a small amount of chilli in curries, and always have some natural yogurt to take the heat away from your mouth, as just drinking water doesn't. You can even mix natural yogurt into curries to make the chilli less hot while keeping the flavour.- Anon, London, 28/12/2012 6:25我喜欢咖喱中只加少少辣,并且总是吃些天然酸奶来让嘴上火辣的感觉降下去,因为只是喝水解不了辣。你甚至可以在咖喱中混合一些天然酸奶使其不那么辣,同时还保持住咖喱风味。5、I like spice but not that much - bill2b, lincoln, 28/12/2012 6:32我喜欢辣但未到如此程度。6、Idiot- Caz23, Milton Keynes, 28/12/2012 6:38笨蛋7、I wouldn't want to use the toilet after he's been in there!!- Elle, Kent, 28/12/2012 6:44我就别想上厕所了,因为他会一直在那占坑!8、Too much spice ruins food!- Devonshire Dumpling, Devon, United Kingdom, 28/12/2012 6:54太多的辣会毁了食物!9、For goodness sake that is a picture of a hotpot... you don't drink that!- Kitkat, Brum, United Kingdom, 28/12/2012 7:02看在上帝份上,这是火锅的图片……你不会是喝了那个吧!10、Sounds nice and spicy :-) - pedro, Brentwood, 28/12/2012 7:21听上去不错,很辣:-) 11、Mmmmmmmmmm :)- Rob, Harrow, 28/12/2012 7:25Mmmmmmmmmm :)12、How scary to have a food burn a hole in your insides. Like that girl a few months ago with that liquid nitrogen cocktail. Horrible.- Zee Chen, San Francisco, 28/12/2012 7:30让食物把自己内脏烧出一个洞,真是可怕。就像几个月前那个喝液氮鸡尾酒的妹子,太可怕了。13、Too spicy means you can't taste anything at all after the first mouthful so what is the point asking got the hottest? - julie, Essex, 28/12/2012 7:39太辣意味着你吃下第一口后就品尝不出其它味道,所以要最辣有什么意义?14、I don't understand why people choose to eat food so damn spicy! Too much spice can cause severe pain and this is a well known fact. Once they treat the hole, perhaps he should just stick to regular old plain food and not risk himself any more problems- Yorkyspuds, Yorkstown, 28/12/2012 7:42我不理解人们吃东西时为什么选择如此变态的辣!太辣会引起严重的疼痛,这可是众所周知的事实。一旦他们要治疗这个洞,也许他应该坚持吃一般的普通食物,而不是让自己的身体遇到更多问题。15、it's all fun and games until the next day- byron, Hilo, 28/12/2012 7:56吃辣这事完全是好玩又作乐,直到第二天…………你懂的16、I love spicy food- its just my opinion, London, 28/12/2012 7:57我爱吃辣17、Man vs food should get himself check- Mo, London, 28/12/2012 8:00男人VS食物,有可能将是他自己(进医院)检查18、The pan in the picture is a "Yin-Yang pot" - half regular soup, half spicy soup. - NordicViking, Norway, 28/12/2012 8:01图中的锅是“阴阳锅”,一半清汤,一半辣汤。20、Kitkat is quite correct. The photograph is of a hotpot in a restaurant. The left side of the divide is not hot and you drink it if you want. The other side is hot, but even my wife, who loves Sichuan HOT dishes, doubts anyone would drink that. It is too oily for starters. - Dragonhead, Wellington, 28/12/2012 8:17Kitkat 是对的,这图片是餐馆里的火锅。左边不辣,你想喝的话是可以喝的。另一边是辣的,但是,即使是我最爱麻辣四川菜的老婆,也怀疑有谁会去喝它。首先它就太油了。21、I bet it burnt him another hole further south too :-/- Vee NO GUNS, Brighton, United Kingdom, 28/12/2012 8:23我打赌它还会在他胃部更下的地方也烧出一个洞来:-/22、ouch!- Nick, Lincoln, 28/12/2012 8:40疼!23、Yes, this is a picture of a hotpot, not mala soup. Google it. Its a hot soup but either this was tainted with something else or he had some pre-existing condition.People drink Mala all the time without this happening. As for those asking why he'd order it, why order any hot spicy food? Because you think you might like it? Lots of people do.- Dino Fancellu, Epsom, United Kingdom, 28/12/2012 8:56这是火锅的图片,不是麻辣汤。它是辣汤,但要么被其它东西破坏了,要么他有一些先前就存在的身体问题。一直以来人们喝麻辣汤都未发生过这种问题。至于他为什么点这道菜,为什么点其他辣菜?因为你认为你可能会喜欢它?许多人都这样做。24、Synthetic additives instead of natural spices...synthetic additives made in China....what could possibly go wrong and burn a hole through someone's stomach?- margielyle, philadelphia, United States, 28/12/2012 9:01合成添加剂代替天然香料……中国制造的合成添加剂……会有什么问题,把某人的胃烧出一个洞来?25、love the map!!!!!!!!!!!! now I get the whole spicy food burning hole in stomach scenario.- gduckd, Jupiter, 28/12/2012 9:17大爱这张!!!!!!!辣味食物把我的胃烧出一个洞的即视感。26、According to local reports, many Chinese restaurants have begun to replace the natural, more expensive ingredients in hot pot dishes for cheaper, synthetic additives that replicate the spiciness. Who'd have thought it? Counterfeit ingredients made in China. Well I never!- JT, Milton Keynes, United Kingdom, 28/12/2012 9:28据当地媒体的报道,有一些中国餐馆开始在火锅中使用更便宜的合成添加剂来替天然的、昂贵的辣味用料。谁会想得到呢?中国制造的合成添加剂。好吧我是绝不会想到!27、Wuhanese love their food spicy and hot; so it begs the question whether the man is eating this dish for the first time? I travel often enough not to be stupid about what I eat; people that think "well the locals eat it" often regret it afterwards. - Jessie, Hong Kong, Hong Kong, 28/12/2012 9:44武汉人爱他们的食物热辣辣,所以它回避了这个男人是不是第一次吃这道菜的问题?我旅游足够多,所以不会在自己吃什么的问题上犯蠢;那些想着“好吧,本地人吃这个”的人则经常事后后悔。28、I've had mala broth in my hot pot before..it's spicy, but I never found it to be spicy enough to cause injury. This guy must have had it with ghost peppers and heated until it was boiling or something.- CM, Boston, United States, 28/12/2012 9:58我在火锅开动前喝过辣肉汤……它是辣,但是我从未发现它可以辣到造成伤害。这家伙肯定是放了断魂椒或者加热直到它沸腾之类的。29、Well if you're going to eat spicy food...- jj, Wales, 28/12/2012 10:15那么,如果你打算吃辣的东西……30、Szechwan pepper is an amazing spice, but use too much and the effect is like the pain of slamming one's hand in a door, relocated to the tongue. Add chilis to that, or a chemical version of capsaicin, and it has to be frightening.- TracyMcC, New York City, 28/12/2012 10:16四川花椒是一个很神奇的品种,但是使用太多的效果就像人的手砰地被门夹到的麻木痛楚,只不过转移到了舌头上。再添加辣椒,或化学辣椒素,那肯定是很恐怖的。31、the picture of China and Wuhan is not right.- tongguoqing, jinan, China, 28/12/2012 10:17中国和武汉的图是错误的。32、My Uncle used to travel a lot in Asia and he developed lots of stomach problems from the food. He can no longer eat spicy food. You can get used to it but it really isn't good for your insides. - Musleemah, Sydney, Australia, 28/12/2012 10:24我叔叔曾经多次去亚洲旅行,并因为饮食得了许多胃病。他再也不能吃辣的。你可以习惯辣的食物,但它真的对你的内脏无益。
网友评论2012-12-29 19:17
很多人吃辣已经变成了小屁孩炫耀了……以自虐为荣
网友评论2012-12-29 19:19
我大武汉又躺枪了。。
网友评论2012-12-29 19:21
我一直不明白为什么那么多人喜欢狂吃辣吃什么都放辣椒,食物原有的风味都给掩盖了,是不懂品味的人做的事吧
网友评论2012-12-29 19:22
吃火锅喝汤?尼玛找死
网友评论2012-12-29 19:22
还是吃的清淡的好啊...多吃水果蔬菜,人才长得水灵。
网友评论2012-12-29 19:22
很多人吃辣已经变成了小屁孩炫耀了……以自虐为荣
网友评论2012-12-29 19:23
烫的还是辣的。。。能吃吃,不能吃别吃啊,图啥啊……
网友评论2012-12-29 19:23
我吃辣吃的现在已经感觉不到辣椒的辣味了。。。不知道该怎么办。。。
网友评论2012-12-29 19:24
Post by 片总 (2012-12-29 19:22)
网友评论2012-12-29 19:27
大重庆美女辈出之地,吃辣长大的。这个楼上几个怎么解释?咸党和甜党之争还不够,要把我湖南和四川什么的都扫射一遍才过瘾?
网友评论2012-12-29 19:28
还是吃的清淡的好啊...多吃水果蔬菜,人才长得水灵。 吃辣主要是为了一个自己爽……但很多人吃辣是给别人看的,这就无聊了当然也不排除特别M的……
网友评论2012-12-29 19:30
好可怕
网友评论2012-12-29 19:31
看自己的本身在决定吃多少才是王道,逞强的必然悲剧
网友评论2012-12-29 19:31
喝辣汤,吃了这么多年火锅想过没干过。。。
网友评论2012-12-29 19:32
正常的话为什么你说出来就感觉怪怪的 你看你这就是对我有偏见了。你这是不了解我,其实我不管说的是什么,从本质上来讲,从出发点来说,都是纯洁的。
网友评论2012-12-29 19:35
这不科学啊!

关于网站 | 网站声明 | 用户反馈 | 合作伙伴 | 联系我们
Copyright © 2012年2月8日